В любом случае ему придется дождаться Арчи и Уота, если Уот приедет. И Тэм ждет, что застанет его здесь, когда вернется.
— Я дождусь остальных, — сказал он. — Наверное, ты сможешь показать мне, где Дуглас разобьет лагерь.
— Само собой, — заверил его Сим. — Он уже бывал здесь раньше.
— Ты, похоже, много знаешь для мальчишки твоих лет. Сим пожал плечами:
— Я иногда ездил следом за братом и его парнями, когда они отправлялись грабить. Ведь не помешает человеку знать места, где он живет.
— Думаю, ты прав, — согласился Гарт, вспомнив свои собственные вылазки, когда был мальчишкой.
Он знал каждый дюйм земли на мили вокруг Уэструдера. Пожалев, что не знает земли вокруг Хоуика так же хорошо, он велел себе запастись терпением и вместе с Симом дожидаться приезда Арчи, Уота и Тэма.
Но первым появился всадник из Суитхоуп-Хилла.
Амалия с Сибиллой добрались до Уокопского леса еще до захода солнца. Они обе устали от долгой скачки.
— Через лес есть дорога? — спросила Сибилла, когда они въехали в лесной массив, следуя едва заметной оленьей тропой.
— Не с этой стороны, но я знаю эти места, — ответила Амалия. — Мы милях в двух-трех от Элайшо. Видишь вон те два скалистых утеса, которые проглядывают сквозь деревья? — спросила она, указывая рукой. — Если мы направимся прямо между ними, то скоро подъедем к замку.
Взглянув на солнце, Сибилла скептически покачала головой:
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. После захода солнца у нас останется меньше часа света, а в лесу и того меньше. Иисусе, а вдруг они нас не впустят?
Амалия скривилась:
— Я больше беспокоюсь, что Саймон нас впустит, и тогда…
Она пожала плечами, не имея желания облекать в слова те неприятные образы, которые терзали ее воображение последние несколько миль.
— Что ты ему скажешь?
— Понятия не имею, — призналась Амалия. — Многое зависит от того, как нас встретят. Бьюсь об заклад, что Файф поначалу будет любезен, даже очарователен. Мы обе видели, как он это умеет.
— Да, видели, — согласилась Сибилла. — Но его очарование непостоянно, и в настоящее время у него нет причины с нами хорошо обращаться.
— У него нет причины обращаться с тобой плохо, — поправила ее Амалия. — Или есть?
— Нет, я ничем не вызвала его гнева, по крайней мере ничем, о чем бы ему было известно. Разве что он разозлится на меня за то, что я сопровождаю тебя сегодня. Но если ты права насчет его намерений, он сочтет нас серьезной помехой. А когда люди встают у него на пути…
— Иисусе, не может же он убить целый замок свидетелей, — возразила Амалия. — Я просто хочу не дать ему убить Саймона и завладеть Элайшо. Говорят, он делал так, когда хотел заполучить другие поместья.
— Он не может завладеть Элайшо, просто убив Саймона, — сухо проговорила Сибилла. — У тебя двое взрослых братьев, в конце концов, да есть и другие близкие родственники.
— Но что мешает Файфу убить и Тома? — пробормотала Амалия, подумав о том времени, когда сама готова была это сделать. — Кроме того, многие из наших близких родственников — английские Перси, что в Шотландии едва ли считается.
— Да, Элайшо, вероятнее всего, должен унаследовать Мюррей, — согласилась Сибилла.
Разговор прекратился, потому что Амалия ушла в свои мысли, а Сибилла молчала. К тому времени, когда стены и башни Элайшо показались в поле зрения, Амалию охватили нешуточные сомнения. Она почувствовала, что взяла себе задачу не по силам.
Саймон может запереть ее в комнате и отказаться ее выслушать. Но вдруг, нашептывал в голове какой-то демон сомнения, он поступит с ней так, как поступил Гарт, когда она его ударила?
Вместо того чтобы усилить тревогу, образ Гарта делался больше и укреплял ее до тех пор, пока она не решила, что сможет справиться с десятью Саймонами.
Гарт узнал во всаднике одного из конюхов Суитхоупа, но подумал, что Изабелла, должно быть, прислала какое-то послание для Дугласа.
— Ты, наверное, выехал вскоре после нас, — сказал он, когда парень спрыгнул с лошади и бросил повод поджидающему Симу.
— Вы уже добрых два часа, как тронулись в путь, но леди Сибилла сказала, что я должен нагнать вас до наступления ночи, что я и сделал. Слава тебе, Господи, вы сказали, какой дорогой поедете.
Гарт нахмурился, недоброе предчувствие зашевелилось в душе.
— А что за спешка?
— Леди Амалия, сэр…
Он заколебался, видимо, потому, подумал Гарт, что его сурово сдвинутые брови нагнали на парня страху.
Или парень боится; что новость приведет его в неистовую ярость.
— Да говори же ты, дурень! — прикрикнул на него Сим, хотя парень был явно старше его. — Что там стряслось?
Гарт прикусил губу, чтобы, с одной стороны, не заговорить еще резче, а с другой — удержаться и не улыбнуться тому, как Сим командует — так естественно, словно всю жизнь только этим и занимался.
— Леди Сибилла велела передать вам, — снова заговорил гонец, — что леди Амалия едет в Элайшо, сэр Гарт. Она сказала, вы захотите узнать об этом как можно скорее.
Подавив холодок страха, он спокойно проговорил:
— Она права, но, конечно же, ошибается насчет леди Амалии, парень. Она не отправится в такой неблизкий путь одна. Да и для чего?
— Для чего — то мне неведомо, — ответил парень, — но леди Сибилла велела сказать вам, что поедет с ней и возьмет двух грумов.
— О чем, дьявол подери, она думала, позволяя ей ехать?! — взревел Гарт.
Глаза у парня расширились.
— Это мне тоже неведомо, сэр. Она сказала мне, что делать, прежде чем присоединилась к леди Амалии во дворе.
Гарт сжал губы, понимая, что не может высказать пришедшие ему в голову мысли ни парню из конюшни, ни Симу Эллиоту.
Симу же говорить ничто не мешало.
— Теперь езжай с Богом. Скажи вон тем парням, чтоб дали тебе поесть, если проголодался. Иди-иди, не доводи человека до греха.
Поднимаясь на ноги, Гарт осознал, что Сим говорит точно с такой же интонацией, как Уот Скотт, когда теряет терпение.
— Куда вы теперь, сэр? — спросил Сим, словно уже знал.
— Пойду заберу своих людей и поскачу в Элайшо, — ответил Гарт. — А ты скажешь Дугласу, что у меня срочное дело, и попросишь его присоединиться ко мне как можно скорее. Если Букклей приедет, скажи ему то же самое.
— Ага, он помчится не мешкая. Сам-то, знамо дело, обещал же. Леди Амалия ведь тоже Мюррей, как и все прочие. Миледи Мег уж точнехонько так скажет. Но не след вам оставлять меня передать ваши слова Дугласу. Он, поди, вашего охранника скорее выслушает, чем меня.
— Он тебя выслушает, — твердо сказал Гарт. — И мне понадобятся мои люди.