— Надеюсь, вы хорошо спали?
Спальня оказалась сырой, пыльной и пропахла плесенью.
— Да, очень хорошо.
Годрик посмотрел на жену с сомнением.
А она обогнула стол и направилась к свободному стулу рядом с ним.
— Я хотела бы сидеть здесь, если вы не возражаете, — протянула она, придав голосу хрипотцы, и, как ей показалось, соблазнительно опустила ресницы. — Поближе к вам.
Годрик склонил голову набок и как-то странно посмотрел на жену.
— Вы простудились?
Сара едва не подавилась чаем.
Дьявол! Слишком давно Мэггс не флиртовала с мужчинами. Она сердито посмотрела на золовку, с трудом подавив желание показать ей язык.
— Как пожелаете. — Годрик внезапно оказался рядом с ней, и Мэггс едва не подскочила от звука его громкого скрипучего голоса. Святые угодники! Этот мужчина передвигался неслышно, точно кошка.
— Благодарю вас. — Мэггс опустилась на предложенный ей стул, каждой клеточкой ощущая присутствие мужа — такого большого и устрашающего. Но уже спустя мгновение он вернулся на свое место.
Мэггс закусила губу, поглядывая на Годрика краем глаза. Может, стоит незаметно потереться бедром о его ногу? Только вот выражение его лица слишком уж… мрачное. Это все равно что флиртовать с архиепископом Кентерберийским.
Но потом взгляд Мэггс упал на еду, и все мысли о соблазнении разом вылетели из головы.
Она посмотрела на стоящую посреди стола тарелку. На ней лежало несколько изрядно подгоревших гренков и сваренные вкрутую яйца. Мэггс огляделась, но другого угощения не заметила.
— Не хочешь гренок? — осторожно поинтересовалась Сара.
— О, благодарю! — воскликнула Мэггс, многозначительно округляя глаза.
— Похоже, повар «сделал ноги», как сказал бы Оливер, — пожала плечами Сара, подвигая подруге тарелку. — Пока Моулдер ищет чашки, можешь попить чаю из моей.
— Я… — Мэггс не успела ничего ответить, ибо дверь в столовую распахнулась.
— Дорогие мои! — В комнату вплыла бабушка Элвина. — Вы просто не поверите, в какой ужасной спальне мне пришлось провести ночь. — Ее Светлость так надышалась пылью, что жутко храпела до самого утра.
Годрик, поднявшийся, чтобы поприветствовать бабушку Элвину, откашлялся.
— Ее Светлость?
Маленькая и невероятно круглая собачка желтовато-коричневого цвета проковыляла в столовую, безразлично взглянув на хозяйку, плюхнулась на ковер и тотчас же перекатилась на бок. Она тяжело дышала, умильно приоткрыв рот, и ее невероятно толстое брюшко колыхалось от каждого вздоха.
Судя по всему, от природы ей досталась такая же склонность к драматизму, как и ее хозяйке.
— Это и есть Ее Светлость, — поспешила пояснить мужу Мэггс, а потом добавила, хотя в этом и не было необходимости: — Она в деликатном положении.
— Да уж, — пробормотал Годрик. — А с… Ее Светлостью все нормально? Она выглядит какой-то взволнованной.
— Мопсы всегда такие, — громко провозгласила бабушка Элвина. Ее способность слышать, что говорят вокруг, появлялась и исчезала со сбивающей с толку нерегулярностью. — Ей помогла бы миска теплого молока с добавлением чайной ложечки хереса.
Годрик ошеломленно заморгал.
— Э… я прошу прощения, но, боюсь, в доме нет молока. Что же касается хереса…
— Хереса тоже нет, — с угрюмым удовлетворением заявил Моулдер, входя в столовую следом за бабушкой Элвиной. В руках он держал несколько совершенно разных чашек.
— К сожалению, — пробормотал Годрик. — Но если бы вы предупредили меня о приезде…
— Не стоит извиняться, — поспешно перебила его Мэггс.
Годрик обернулся и, прищурившись, посмотрел на жену. Теперь, когда он стоял так близко, она смогла рассмотреть разбегающиеся от его глаз весьма привлекательные морщинки. Хотя что привлекательного может быть в морщинах?
Мэггс тряхнула головой, чтобы отделаться от непрошеных мыслей, и продолжала:
— В конце концов, в вашем доме давно уже не было хозяйки. Полагаю, если мы наймем нового повара и несколько посудомоек…
— Еще экономку и горничных, — вставила Сара.
— А про лакеев я вообще не говорю, — пробормотала бабушка Элвина. — Крепких и выносливых.
— Но ведь мы привезли с собой Оливера и Джонни, а также двух ваших лакеев, — заметила Мэггс.
— Ты же не хочешь сказать, что им придется проделать всю эту тяжелую работу по расчистке дома? — произнесла бабушка Элвина, сдвинув брови. — Ты хотя бы видела верхние этажи?
— Я… — Вообще-то Мэггс еще не успела побывать наверху, но судя по состоянию комнаты, в которой она провела ночь, дела там обстояли не лучше. — Может, наймем полдюжины рабочих…
— Вообще-то мне не хотелось бы, чтобы мой дом наводнила целая армия слуг, — сухо перебил Мэггс муж, — особенно после того, как вы уедете. А это случится совсем скоро, я в этом уверен.
— Что? — рявкнула бабушка Элвина, приложив ладонь к уху наподобие рупора.
Мэггс подняла вверх палец, ибо ее посетила прекрасная мысль. Она обратилась к Моулдеру:
— Но ведь вам наверняка кто-то помогает по дому?
— Были тут несколько служанок да парочка крепких парней. Только они давно уволились, а новых мы не нанимали. — Моулдер устремил взгляд в потолок, как если бы беседовал с пауками, прячущимися в густой паутине. — Еще была девушка по имени Тилли, только вот она забеременела около месяца тому назад. Но не подумайте, будто это моя вина, миледи.
Взгляды присутствующих устремились на Годрика.
Но тот лишь раздраженно вскинул брови.
— И не моя тоже.
Слава Богу! Мэггс вновь переключила внимание на Моулдера, всем существом ощущая гневный взгляд мужа.
Дворецкий пожал плечами:
— Словом, и Тилли от нас ушла. Все разыскивала помощника местного мясника. Наверное, он и есть отец ребенка. А может, и не он. Может, жестянщик. Он частенько захаживал к нам на кухню.
Несколько минут в столовой царила тишина, ибо все принялись раздумывать над тем, кто же на самом деле является отцом будущего ребенка Тилли.
Затем Годрик откашлялся.
— И как долго вы намерены оставаться в Лондоне, Маргарет?
Мэггс лучезарно улыбнулась, несмотря на то что никогда не любила своего полного имени, и в особенности когда оно произносилось таким вот резким, пугающим тоном. Ну и, конечно же, ей совсем не хотелось отвечать на поставленный вопрос.
— Ох, не люблю загадывать. Намного интереснее просто плыть по течению. Вам так не кажется?
— Вообще-то я не…
Господи, какой он, оказывается, упрямец! Мэггс поспешно повернулась к Моулдеру.
— Стало быть, вы управляетесь со всем хозяйством в одиночку?