My-library.info
Все категории

Виктория Александер - Обольщение джентльмена

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Виктория Александер - Обольщение джентльмена. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Обольщение джентльмена
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
ISBN:
978-5-17-066953-0, 978-5-271-30420-0, 978-5-226-02993-6
Год:
2010
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
363
Читать онлайн
Виктория Александер - Обольщение джентльмена

Виктория Александер - Обольщение джентльмена краткое содержание

Виктория Александер - Обольщение джентльмена - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Обольщение джентльмена читать онлайн бесплатно

Обольщение джентльмена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер

— Джозеф, — обратилась графиня к старшему Кларку, — ступайте на кухню и пропустите стаканчик в награду за свои хлопоты. Вы нам очень помогли.

— Что вы, миледи, какие там хлопоты! — махнул рукой тот с довольной улыбкой. Дворецкий подвел отца с сыном к дверям, откуда они в сопровождении лакея направились на кухню.

— Я — мать лорда Норкрофта, — повернулась графиня к леди Фицгивенс. — Мы с вами вряд ли встречались, хотя ваше лицо кажется мне смутно знакомым.

— О, такое случается со мной довольно часто, — рассмеялась Ханна и представилась: — Я леди Фицгивенс.

Графиня-мать ответила ей благосклонной улыбкой, и Оливер подумал, что у обеих дам, похоже, много общего — не только возраст и положение.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — спросил он незваную гостью.

— Нет, благодарю, мне уже пора, я и так слишком задержалась, — поспешно ответила леди Фицгивенс и добавила вполголоса, наклонившись к хозяйке: — На приемах у лорда Дарлингтона никогда не знаешь, что может произойти в следующую минуту. Они дают столько поводов для сплетен, а я обожаю видеть все это своими глазами!

— Я уже много лет не была у него, — ответила графиня, как показалось Оливеру, с некоторым сожалением.

Но почему? Оливер отлично знал, что матушка ведет очень активную светскую жизнь и ей решительно не о чем жалеть.

— Наверное, именно у лорда Дарлингтона мы с вами и встречались когда-то, — предположила гостья. — Хотя с годами память у меня уже стала не та. Но все же замечу, что у нас с вами впереди еще несколько чудесных лет, — добавила она с лукавой искоркой в глазах.

— Будем надеяться! — рассмеялась графиня-мать.

— В таком случае позвольте откланяться. Дайте мне знать, как будет чувствовать себя молодая леди. Вряд ли она сильно ушиблась, но меня очень удивляет, что она до сих пор не пришла в себя.

— Наш доктор Миллер хоть и практикует в деревне, тем не менее весьма компетентный врач, — заверила ее графиня Норкрофт. — Наша гостья в хороших руках.

— Отлично, — понимающе кивнула леди Фицгивенс. — Было бы жаль, если бы моя пле… мое доброе дело оказалось напрасным.

Она повернулась к дверям.

— А как же багаж нашей незнакомки? — спохватился Оливер. — Если она приехала поездом, у нее должен быть хоть какой-то багаж.

— Я не заметила на платформе никакого багажа, — пожала плечами леди Фицгивенс. — Но если у нее были чемоданы, то они, несомненно, в конце концов, отыщутся. Всего доброго, милорд, и вам, леди Норкрофт.

Она кивнула головой и вышла.

— По-твоему, мы поступили разумно? — спросил молодой граф, внимательно посмотрев на мать.

— Вряд ли, — спокойно ответила она.

— Ты хоть понимаешь, что эта молодая особа может оказаться кем угодно? Например, воровкой, преступницей?

— Не говори глупостей, — оборвала сына графиня. — Разве по ней не видно, что она леди, причем знатная? Ты заметил на ее запястье браслет с маленьким золотым амулетом? Он великолепен! Хотела бы я взглянуть на него поближе.

— Наверняка краденый, — пробормотал Оливер.

— А ее одежда? — продолжала графиня, не обращая внимания на его слова. — Отличного качества, сшитая по последней моде, подобранная с отменным вкусом. Перчатки так просто изумительные, а по перчаткам всегда можно отличить настоящую леди. Ты обратил внимание на ее туфли?

— Нет, но…

— Они явно дорогие и наверняка удобные, хотя и не очень практичные. Такую обувь, как правило, покупают те, для кого ее носкость не самое важное качество. И я просто не могу представить, что их может носить воровка. Кстати, ты не забыл, что у нашей гостьи было адресованное мне письмо? — продолжала мать.

— Только конверт, да и тот она могла надписать сама.

— Но, как я заметила, бумага была превосходного качества, почерк изящный и даже как будто знакомый. Впрочем, я не уверена, ведь столько людей нашего круга пишут очень похоже. Это даже раздражает. Если незнакомка сама надписала конверт, то у нее отлично получилось. Вопрос только в том, какую цель она преследует…

— Разумеется, самую низменную, — мрачно заметил сын.

— Чудесно! Я вовсе не против поучаствовать в какой-нибудь рискованной затее, только предпочла бы, чтобы на месте нашей прелестной мошенницы оказался какой-нибудь молодой красивый плут.

— Мама!

— Ах, как я люблю шокировать тебя, Оливер! Меня совершенно не волнует, что ты находишь мои слова неприличными. Увы, в моей жизни так давно не было никаких приключений.

— Но ты…

— Слишком для них стара?

Графиня внимательно посмотрела на сына, и этот взгляд заставил Оливера снова, как в детстве, почувствовать себя проштрафившимся сорванцом.

— Я не то хотел сказать, — солгал он.

— Но ты об этом подумал. У тебя просто на лице написано: я лучше знаю, что тебе нужно, потому что несу за тебя ответственность. Такое выражение лица частенько бывало и у твоего отца, но он бы непременно меня понял.

Она замолчала, устремив глаза куда-то вдаль, и задумчиво добавила:

— В юности нам с ним довелось пережить несколько головокружительных приключений…

— Но, согласись, сейчас для них не самое подходящее время.

— Не стану посвящать тебя в тайны прошлых лет, ты этого не заслуживаешь, — фыркнула графиня. — Имей в виду: что бы ни принесла нам встреча с нежданной гостьей — это мое приключение, поскольку тебе, похоже, они не нужны.

— У меня они тоже были, — буркнул Оливер, борясь с охватившим его раздражением.

— Но, конечно, только не романтического свойства.

— Я не собираюсь обсуждать с тобой свои увлечения, — высокомерно отрезал он.

— Подумать только, с начала года уже трое твоих друзей женились, а у тебя даже нет возлюбленной! Поверь, мой мальчик, тратя все время на хлопоты по хозяйству и исполнение обязанностей сквайра, жену себе не найдешь.

— Согласись, мама, — возразил Оливер не без торжества в голосе, — неразумно принимать неизвестно кого в своем доме только потому, что у этого человека есть пустой конверт с твоим именем. Разве так начинаются приключения?

— Увы, Оливер Лейтон, но ты, похоже, не в состоянии поучаствовать в настоящем приключении, даже если оно подойдет и укусит тебя в…

— Мама!

— Я хотела сказать, в руку, — со смехом уточнила графиня. — Оценить прелесть приключения, как и красоту, дано немногим. Погоди, скоро все прояснится.

— Приехал доктор Миллер, — деликатно кашлянув, объявил вошедший в комнату дворецкий.

— Прекрасно, Холлингер. — Графиня поспешила к дверям. — Так или иначе, сын мой, но незнакомка уже сделала нашу жизнь интереснее, ярче. Ты ведь постоянно жалуешься на скуку деревенской жизни.


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Обольщение джентльмена отзывы

Отзывы читателей о книге Обольщение джентльмена, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.