My-library.info
Все категории

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения. Жанр: Исторические любовные романы издательство Аст, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Скандальные наслаждения
Издательство:
Аст
ISBN:
978-5-17-083911-7
Год:
2015
Дата добавления:
25 июль 2018
Количество просмотров:
978
Читать онлайн
Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения краткое содержание

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения - описание и краткое содержание, автор Элизабет Хойт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Красавица Геро Баттен, безупречная леди лондонского света, готовится стать супругой столь же безупречного, хотя и безумно скучного маркиза, но однажды встречает его младшего брата, знаменитого повесу Гриффина Реммингтона, лорда Рединга…Гриффина уж никак не назовешь безупречным: скандальная слава, буйные проказы, необузданный нрав. Что общего у такого человека с благовоспитанной девицей? Однако очень скоро Геро и Гриффин, постоянно ведущие словесную дуэль, вынуждены признать: они безумно влюблены друг в друга и от этой любви никуда не скрыться… 

Скандальные наслаждения читать онлайн бесплатно

Скандальные наслаждения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хойт

– Я люблю тебя.

– И я тебя тоже люблю, – выдохнула она и поманила его согнутым пальцем – как же это неприлично! – Иди сюда, и я поцелую тебя так, что ты никогда этого не забудешь.

И поцеловала.

Эпилог


Королева Черновласка пошла на конюшню и увидела в дальнем конце старшего конюха, чистившего ее любимую кобылку. «Мои женихи все сбежали, Йен», – сказала она.

Старший конюх немного удивился. «Вам известно мое имя, Ваше Величество?»

«О да. – Она подошла ближе. – Интересно, а ты смог бы ответить на один вопрос?»

«Я постараюсь».

«И что заключено в моем сердце?»

Старший конюх бросил скребницу и повернулся к королеве. Он серьезно посмотрел на нее темными карими глазами. «Любовь, Ваше Величество. Ваше сердце наполнено любовью». Она надменно подняла брови. «В самом деле? А не скажешь ли мне, что в твоем сердце, Йен?» Он подошел ближе и взял ее изящные белые руки в свои, большие и мозолистые. «Любовь, Ваше Величество. Любовь к Вам». «Тогда, я думаю, тебе следует называть меня Черновласка, не так ли?» – прошептала она и поцеловала его.

Он запрокинул голову и засмеялся. «Я далек от совершенства, моя дорогая Черновласка, но я буду самым счастливым человеком на свете, если ты возьмешь меня в мужья». – «А я буду самой счастливой женщиной на свете, став твоей женой». Королева улыбнулась в ответ, и ее сердце переполнилось радостью. Она приподнялась на носки, чтобы прошептать ему на ухо: «Не думаю, что мне по-настоящему хочется совершенства». Из сказки «Королева с черными как вороново крыло волосами».

– Маму-у! – визжала Мэри Дарлинг, опрокидывая жестяные кружки, которые Сайленс сложила для нее на полу в кухне.

Кружки падали и звенели, а маленькая девочка в восторге хлопала в ладоши.

– Господи, как громко, – сказала Сайленс, с любовью глядя, как малышка подпрыгивает, сидя на полу.

– Исё! Исё!

– Хорошо, мы сложим их еще раз, а потом, юная леди, вам пора немного поспать. – Сайленс знала, что, хотя Мэри Дарлинг очень не любила спать днем и всячески сопротивлялась, сон шел ей на пользу.

– Ты сегодня выглядишь повеселее, сестра. – На кухне появился Уинтер и положил на стол стопку книг.

– Разве? – Сайленс чувствовала, что с тех пор, как умер Уильям, Уинтер пристально за ней наблюдает.

– Да. – Уинтер вдруг скорчил Мэри страшную рожицу, на что девочка залилась смехом. – Тебе идет этот чепчик.

Сайленс печально улыбнулась. Она знала, что дело не в чепчике, а в маленькой Мэри Дарлинг. Нельзя позволить себе окунуться в горе, когда у тебя на руках такой резвый ребенок. Наверное, это и к лучшему. Она погладила пальцем атласную щечку Мэри. В конце концов, жизнь должна продолжаться.

– Опять жаркое? – Уинтер заглянул в котелок на плите.

– Мясо с капустой, – ответила Сайленс.

– Хорошо. – Хотя Уинтер вроде и не замечал, какое перед ним ставят блюдо, но подобно всем мужчинам очень ценил вкусную еду. – Пойду умоюсь до обеда.

– Поторопись, – крикнула она ему вслед. – Мне еще надо уложить Мэри.

Он махнул рукой, показывая, что услышал ее.

– Будем надеяться, что дядя Уинтер не зачитается книжкой, – сказала Сайленс, глядя на Мэри.

Девочка в ответ громко засмеялась и опрокинула жестяную кружку.

– Миссис Холлингбрук! – На кухню вбежал Джозеф Тинбокс, один из старших мальчиков. – Посмотрите, что я нашел на ступенях.

И протянул маленькую деревянную коробочку.

Сайленс уставилась на принесенную вещицу, словно на гадюку. С того утра, когда произошли беспорядки, на пороге приюта, к счастью, больше не находилось подношений. Сайленс надеялась, что даритель забыл о них.

– Я открою? – с нетерпением спросил Джозеф.

– Нет, – ответила Сайленс, как ей показалось излишне строго. – Разве ты не должен быть на уроке? – И выразительно на него посмотрела.

Мальчик скорчил недовольную гримасу, но послушно поковылял на урок.

Сайленс дрожащими пальцами взяла коробку и подняла крышку. Внутри лежал локон волос, перевязанный алой ленточкой. Она двумя пальцами подняла локон, но никакой записки под ним не было.

– Чей же это? – прошептала она, глядя на девочку.

Иссиня-черный локон был очень похож на волосы Мэри Дарлинг, густые кудряшки которой тоже были чернильно-черными.

Сайленс поднесла локон к головке девочки, пока Мэри, наклонившись, играла с жестяными кружками.

Волосы были определенно одного цвета.

Но этот локон не с головы Мэри Дарлинг. Сайленс знала бы, если кто-нибудь срезал бы его, да и волосы у Мэри еще короткие. Нет, этот локон – длинный, красиво завивающийся. Женщина с такими волосами…

Сайленс вдруг в ужасе выронила локон.

А если это мужчина? Она знала одного мужчину с длинными вьющимися, чернильно-черными волосами. Сайленс, потрясенная, смотрела на девочку, игравшую у ее ног. Девочку, за которой вот уже семь месяцев ухаживала, с которой играла и которой пела песни, словно собственному ребенку. Ребенку, к которому она прикипела всем сердцем.

Волосы Мэри были в точности такими же, как у красавчика Микки.


notes

Примечания


1


 mater (лат.) – мать, матерь (ср.: альма-матер) – школьный жаргонизм. (Здесь и далее примеч. перев.)

2


 Район проживания лондонских бедняков.

3


 Один из беднейших районов лондонского Ист-Энда.

4


 Ивнинг по-английски означает вечер.

5


 Древнегреческий историк, прозванный «отцом истории» (между 490 и 480 – ок. 425 до н. э.).

6


 Древнегреческий историк (ок. 460–400 до н. э.).

7


 touché (фр.) – ответ не в бровь, а в глаз.

8


 Комедия английского драматурга У. Конгрива (1670–1729).

9


 Уитсан – по-английски означает «Канун праздника Троицы».


Элизабет Хойт читать все книги автора по порядку

Элизабет Хойт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Скандальные наслаждения отзывы

Отзывы читателей о книге Скандальные наслаждения, автор: Элизабет Хойт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.