— Простите за вторжение, милорд. Я уверен, что меньше всего вы хотели бы видеть меня в данный момент. — Извиняющийся тон офицера озадачил Гаррика. Он нахмурился, не желая обмениваться любезностями.
— Вы здесь, чтобы снова арестовать меня, инспектор? — В его голосе прозвучала явная горечь, и офицер поморщился.
— Нет, милорд. Вообще-то я пришел с хорошими новостями. Скотленд-Ярд приносит вам свои извинения.
— Извинения? — Гаррик замер, не зная, как отнестись к словам инспектора.
— Да, милорд. Я не могу сообщить вам всего, но в убийстве Тремейна появился новый подозреваемый.
Гаррик облегченно вздохнул. Значит, он полностью оправдан. Однако воспоминание о Рут и ее предательстве не оставляло его.
— Это прекрасные новости, — воскликнула Лили и, подойдя к брату, сжала его руку.
— Вы говорите, что я больше не являюсь подозреваемым? — Гаррик глубоко вздохнул.
— Совершенно верно, милорд. Именно поэтому Скотленд-Ярд приносит свои извинения. Я только что узнал, что тюремщик, выпустивший вас на свободу две недели назад, не сообщил вам некоторую информацию.
Внезапно снаружи донесся какой-то крик. Инспектор Купер тоже услышал шум и повернул голову в соответствующем направлении.
— Какую информацию, инспектор?
Купер снова посмотрел на него, хотя его внимание явно привлекал возникший шум. Крик нарастал с каждой минутой. Наконец дверь с грохотом распахнулась. Гаррик прищурился, наблюдая, как в комнату ворвался его дядя. Он был явно пьян, и от него ужасно разило перегаром. Видимо, дядя посетил одно из сомнительных заведений города, прежде чем явиться в Чиддингстон-плейс. Гаррик с трудом выдерживал тошнотворный запах.
— Чего ты хочешь, Бересфорд? — спросил он, сжав губы.
— Я хочу вернуться к прежнему существованию, чертова заноза, — злобно сказал мужчина. — Ты погубил меня. Ты отнял у меня все.
— Ты сам погубил себя, — холодно отпарировал Гаррик.
— Нет. Это сделал ты, и я заставлю тебя заплатить мне за это, — прорычал Бересфорд словно раненое животное и пьяной походкой двинулся в направлении Гаррика.
— И как вы намерены осуществить свое намерение? — Спокойный голос инспектора Купера заставил Бересфорда вздрогнуть, и, повернувшись, он с удивлением посмотрел на полицейского, с интересом наблюдавшего за ним. Слегка покачиваясь, дядя уставился на следователя с паническим выражением лица.
— Что вы здесь делаете?
— Расследую убийство, — спокойно объяснил офицер.
— Я не убивал Тремейна, — сказал Бересфорд жалобным голосом и энергично покачал головой.
— Я не упоминал имени лорда Тремейна, — заметил инспектор, и на лице дяди вновь промелькнуло паническое выражение. — Присядьте, мистер Бересфорд.
Инспектор жестом указал на одно из кресел перед письменным столом. Когда мужчина сел, полицейский подошел к двери кабинета, а когда открыл ее, Гаррик увидел Мартина, стоявшего там с испуганным выражением лица.
— Прошу прощения, милорд. — Обычно невозмутимый дворецкий выглядел так, словно готов был потерять самообладание. — Я пытался остановить его, милорд.
— Все в порядке, Мартин. Не беспокойтесь, — успокоил дворецкого Гаррик.
— Да, однако я хотел бы получить объяснения от двух офицеров, почему они оказались неспособными остановить Бересфорда при входе в дом, — сказал Купер мрачным голосом.
— Я не так глуп, как вы думаете, инспектор. Я вошел с заднего входа, — усмехнулся Бересфорд с явной бравадой.
Купер бросил на него неприязненный взгляд и обратился к Мартину, который все еще стоял в дверном проеме.
— Будьте любезны, попросите офицера Брауна привести сюда задержанного. А затем скажите одному из полисменов, находящихся снаружи перед домом, чтобы присоединился к нам. — Инспектор посмотрел на Бересфорда через плечо, явно раздраженный тем, что оказался неготовым к приходу этого человека.
Мартин поспешно удалился, не дожидаясь дальнейших указаний, а инспектор Купер повернулся к Гаррику и Лили. Через несколько секунд из коридора донеслись шаркающие шаги, и мгновение спустя полицейский в голубой форме ввел в комнату сопротивляющегося мужчину. Вслед за ними вошел второй офицер. Задержанный выглядел как портовый рабочий. Увидев Бересфорда, он скверно выругался.
— Какого дьявола он здесь делает?
Гаррик вздрогнул, услышав голос этого мужчины. Он узнал его. Инспектор посмотрел в его сторону.
— Это Билли Тернер, милорд. Вы узнаете его? — Инспектор Купер терпеливо ждал ответа Гаррика.
— Да, мне знаком его голос. Думаю, он один из тех бандитов, которые напали на меня около месяца назад, — спокойно ответил Гаррик.
— Это ложь. Я никогда прежде не видел этого джентльмена, начальник. — Крепко сложенный арестант пристально посмотрел на Гаррика.
— Когда на меня набросились, мне удалось укусить одного из нападавших. — Гаррик внимательно вгляделся в лицо арестанта и не удивился, заметив, что тот вздрогнул. — Могу я попросить, чтобы этот человек показал свои руки?
— Давайте посмотрим. — Инспектор кивнул офицеру, стоявшему рядом с Тернером. Арестант попытался спрятать руки, но офицер заставил показать их. На толстой левой руке Тернера были отчетливо видны едва зажившие шрамы от укуса.
— Он заставил меня сделать это, — крикнул Тернер и кивнул в сторону Бересфорда. — Меня и еще одного парня. Он сказал, чтобы мы принесли ему какую-нибудь личную вещь этого джентльмена в качестве доказательства, что выполнили свою работу.
— Кто еще был с тобой? — спросил Купер.
— Мой друг Гарри. Мы выполняли подобную работу для его светлости и раньше. Бересфорд указывал нам нужного человека, мы нападали и избивали его. — Тернер, видимо, решил выдать всю информацию, полагая, что его могут обвинить в чем-то более серьезном, чем нападение и воровство. — Мы сделали то же самое и с другим джентльменом, но, как и присутствующего здесь господина, оставили его живым, инспектор. Клянусь.
— В это трудно поверить, Тернер, — сказал Купер ледяным тоном.
— Клянусь. Его светлость не велел нам убивать его.
— Его светлость? — резко спросил инспектор. Мужчина заколебался, и Купер сердито сдвинул брови. — Назови его имя, Тернер. Я хочу знать его имя.
— Марстон. Лорд Марстон.
Гаррик вздрогнул от удивления. Что, черт возьми, он сделал Марстону? Он не смог припомнить ничего такого, что побудило бы этого человека попытаться ложно обвинить его в убийстве. Его внимание снова вернулось к происходящему допросу.
— А кольцо, которое вы взяли у его светлости, при вас?
— Мы с Гарри отдали кольцо ему. — Тернер кивнул в сторону Бересфорда.