My-library.info
Все категории

Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца. Жанр: Исторические любовные романы издательство А/О "ВСЕ ДЛЯ ВАС", год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Полюбить незнакомца
Издательство:
А/О "ВСЕ ДЛЯ ВАС"
ISBN:
5-86991-020-Х
Год:
1994
Дата добавления:
31 июль 2018
Количество просмотров:
364
Читать онлайн
Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца

Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца краткое содержание

Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца - описание и краткое содержание, автор Мэриджой Шубридж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…

Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту. Любовь моряка коротка… И не было надежды вновь встретить его. Что же станет с ней – такой доверчивой и нежной, бросившейся в объятия чужака в ту волшебную ночь?

Или это сама судьба свела их? Ведь как бы далеко она ни пряталась, к каким бы ухищрениям ни прибегала, в душе ее не умирала надежда на новую неожиданную встречу…

Полюбить незнакомца читать онлайн бесплатно

Полюбить незнакомца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэриджой Шубридж

«Так, значит, вот о каком событии она пеклась», – отметила про себя Клэр и громко сказала:

– Позвольте мне выразить вам наилучшие пожелания, мисс Пэттерсон. В этот вечер на самом деле у вас не будет соперниц.

– Надеюсь, – снисходительно ответила Ева. – Хотя там будет весь город.

– Включая старпома Конрада, – не преминул съязвить Уильям.

Ева через плечо бросила на него саркастический взгляд.

– Ты не посвящен во все мои беседы с отцом, Уильям. В субботу будет сделано еще одно особое сообщение, кроме оглашения даты нашего бракосочетания.

Со сторон двери не последовало никакого замечания, и Клэр осмелилась украдкой бросить взгляд на капитана Оливера. Лицо у него побледнело, как полотно, а его синие глаза вспыхнули, как горящие угли. Этот взгляд, казалось, мог испепелить Еву, если бы она предусмотрительно не перевела взор на свое отражение в зеркале. Мария по приказу Евы осторожно сняла ожерелье и благоговейно уложила его обратно в кожаный ларец.

Клэр без всякой на то причины вдруг вспомнила ту жену владельца «Искателя приключений», которая была доставлена на берег на спасательном круге. Женщины имеют право уходить в море вместе с мужьями. Капитан Оливер регулярно совершал рейсы обычно на «Дельфине». Нельзя ли использовать его с целью побега? Вряд ли кто-нибудь осмелится вмешаться и воспрепятствовать подняться на борт флагманского судна леди в сопровождении капитана. Томас Пэттерсон был богатым, пользовавшимся влиянием человеком, может, даже богаче лорда Рейна. Его шпионы могут разузнать о маршруте судна, но вряд ли предпримут что-либо, не получив от него дальнейших инструкций. Нужно действовать и делать все по порядку. Прежде она должна проявить максимум внимания к Уильяму Оливеру.

Когда Ева с помощью Марии снимала новое платье, Клэр тут же воспользовалась представившейся возможностью.

– Не угодно ли вам сесть, капитан Оливер? Потребуется некоторое время, чтобы должным образом завернуть платье мисс Пэттерсон.

Он рассеянно поглядел на нее, затем, кажется, до него дошел смысл сказанных ею слов. Клэр одарила его мягкой, поощрительной улыбкой.

– Я уверена, что капитану «Дельфина» приходится во время службы ходить взад и вперед по мостику, но даже капитан может позволить себе время от времени отдохнуть и расслабиться. Стулья у меня весьма удобные. Могу вас в этом заверить, но если вы в этом сомневаетесь и предпочитаете стоять… – она намеренно не завершила фразы, печально ему улыбнувшись.

Капитан Оливер, полагая, что в данный момент подвергается сомнению его галантность, поспешил заверить ее, что комфорт, предоставляемый ее стульями, не вызывает ни малейшего подозрения. И он, подтверждая правоту своих слов, принял ее приглашение, в свою очередь послав ей самую обворожительную улыбку.

– Насколько вам известно, мисс Корт, у капитана корабля достаточно забот, но самая последняя – это личный комфорт, – закончил он с важным видом.

Клэр, всплеснув руками, с восхищением посмотрела на него.

– Да, на самом деле, бремя ответственности, лежащее на командире, является большой ношей для чувствительного человека.

Она бросила взгляд на Еву, которая уже переоделась в старое платье.

– Простите, капитан Оливер, – пробормотала Клэр и подошла к женщинам.

– Закрой получше ларец, Мария, – приказала Ева.

Клэр взяла у нее из рук красное платье и, как следует сложив его, завернула в мягкую бумагу, перевязав ленточкой. Сверток получился внушительных размеров, и Ева оценивающе его разглядывала.

– Сначала отнеси ларец в карету, а затем положи платье на заднее сиденье, – сказала она, обращаясь к горничной. – Тебе, Мария, придется возвратиться в Кливдон на общественном дилижансе.

Молодая женщина обидчиво надула губки, и это, кажется, рассмешило Еву.

– В карете нет места для тебя и для платья. Не могу же я оставить платье? Делай, как тебе сказано, если по-прежнему хочешь у меня служить.

Горничная, не промолвив ни слова, покинула коттедж.

– Отошлите счет мистеру Пэттерсону, мисс Корт. Такими вещами занимается он. Пошли, Уильям.

Она выпорхнула из дома, а капитан Оливер медленно встал со стула. Клэр улыбнулась ему, решив позволить себе еще немного кокетства и лести.

– Я убеждена, что скоро вы займетесь своими истинными обязанностями, капитан Оливер, и больше не будете сопровождать леди к модисткам. На днях я видела, как поднимали паруса на «Дельфине». Море было довольно бурным, но вы умело вывели судно из бухты, – произнесла она, стыдливо опустив глаза, голосом, полным девичьего восторга.

Он недоуменно смотрел на нее, глаза у него расширились, а взгляд затуманился. Она вдруг вспомнила, как Сеп злорадно сравнил его с плавающим стогом сена, и с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться. Губы у нее дрогнули.

Капитан Оливер бросил на нее теплый взгляд. Заметив дрожь на губах Клэр, он счел, что это проявление заботы о его безопасности.

– Ну что поделаешь, мисс Корт, риск – это часть жизни капитана, – скромно ответил он, недоуменно пожав плечами, словно хотел сказать: «Ну о чем здесь говорить?»

Они подошли к двери, вышли на солнцепек. Оливер Уильям не спускал глаз с лица Клэр, и глаза у него стали такими же задумчивыми, как у Евы, когда она разглядывала свое новое платье. Ей стало слегка не по себе. Может, она переборщила с дозой лести?

– Вы часто наблюдаете, как «Дельфин» поднимает паруса?

– У меня слишком мало для этого времени, – ответила она, отрицательно покачав головой.

– Но вы ведь видели, как я выводил его из гавани?

– Иногда я позволяю себе такую привилегию, – изысканно ответила Клэр, скромно потупив глаза. – «Дельфин» – прекрасное судно.

– Приятно слышать, – отозвался Уильям Оливер, и Клэр заглянула в его улыбающееся лицо. – Ну, а какого вы мнения о его капитане?

– Это несправедливый вопрос, сэр, так как мы еще очень мало знакомы.

– Может, мы исправим такое упущение, мисс Корт?

– Может быть, сэр.

– Я поднимаю паруса в пятницу с ранним приливом.

– Дальний переход, капитан?

– Довольно короткий, но он имеет очень важное значение. Мы дойдем только до Байдфорда в Девоне.

– Значит, вы вернетесь к балу мисс Пэттерсон, посвященному ее совершеннолетию?

– Конечно, вернусь. Это будет великолепное событие, которое никак нельзя пропустить, – он помолчал, глядя на нее. – Может, в пятницу я увижу вас возле стены в гавани и смогу убедиться, что увезу с собой ваши добрые пожелания?

– Вполне вероятно, сэр, – загадочно произнесла Клэр.

Ева сейчас стояла далеко и не могла их расслышать. Клэр решила не упускать такой удачной возможности.


Мэриджой Шубридж читать все книги автора по порядку

Мэриджой Шубридж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Полюбить незнакомца отзывы

Отзывы читателей о книге Полюбить незнакомца, автор: Мэриджой Шубридж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.