— Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. — Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. — Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. — Он потер место, куда его укусила Элис. — Она не подарок, это уж точно.
— Болван, — резко оборвал его Эдуард. — Что ты понимаешь!
— Ладно, ладно, — успокаивающе пробормотал Фултон. — Но мне она определенно не нравится.
— Сэр Хью очень дорожит своей женой. — Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. — Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.
— Хорошо, хорошо, и все же…
— Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.
— А я согласен с Фултоном, — сердито вступился Ройс. — Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.
— Хватит стонать. — Эдуард начал вышагивать по пещере. — Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.
— Пусть так. — Ройс положил кости в сумку на ремне. — Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.
Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.
— Ты решил бросить мне вызов, Ройс?
Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение:
— Я думаю, с меня хватит. Это пустая затея.
— Что ты сказал? Я твой хозяин, и пока я распоряжаюсь здесь! — Эдуард схватился за рукоятку меча. — Если ты решил сбежать — я убью тебя на месте.
— Давай, попробуй. — И Ройс выхватил свой меч. Фултон отступил в сторону:
— Черт побери, он действительно сошел с ума.
— Предатель! — Эдуард выхватил меч из ножен и двинулся вперед.
— Стой, не то хуже будет, — предупредил Ройс и поднял тяжелый меч.
— Прекратите, или все пропало! — закричал Фултон.
Элис дотронулась до руки Кэтрин.
— Бежим, — прошептала она. — Возможно, это наш последний шанс.
Кэтрин не тронулась с места. Ее глаза были полны ужаса.
— Мы не можем уйти в пещеры, мы заблудимся.
Элис нетерпеливо потянула ее за руку:
— Не заблудимся, мы пойдем по следу Эдуарда.
— Какому следу?
— Он не раз ходил по этим туннелям, и на потолке должен остаться след копоти от его факела. — Элис молила Бога, чтобы это действительно было так. Но в одном она была уверена — они должны воспользоваться ссорой, возникшей между Эдуардом и Ройсом.
— Вы действительно думаете, что нам следует бежать? — с сомнением в голосе спросила Кэтрин. Она уже примирилась с неизбежностью смерти. Надежда! Это слово было чуждо ей, она не умела надеяться. Ее пугала сама мысль об этом.
— Ну, скорей же! Пойдем.
Элис внимательно следила за Эдуардом и Ройсом, которые, осыпая друг друга ругательствами, кружили по пещере. Фултон не обращал никакого внимания на пленниц. Он безуспешно пытался разнять сцепившихся мужчин.
Схватив Кэтрин за руку, Элис начала осторожно продвигаться к ближайшему факелу. От страха у нее шевелились волосы на затылке.
Элис не слышала ни звука, но вдруг почувствовала, что Хью находится где-то рядом. Она быстро повернулась, глядя на проход, откуда недавно появился Эдуард. Из темноты на нее дохнуло холодом и ужасом, словно в глубине таилась сама смерть. Факелы в большой пещере бешено заплясали, потрескивая.
— Хью, — тихо позвала Элис.
Слабый свет заполнил черноту прохода, и через несколько мгновений возникли расплывчатые очертания человеческой фигуры.
Поглощенные борьбой, мужчины не слышали, как с уст Элис слетело имя их врага, но не узнать его грозный голос они не могли. Он прозвучал в этой накалившейся атмосфере подобно молнии, рассекающей ночное небо:
— Довольно!
На мгновение все в огромной пещере застыли, изумленно взирая на стоящего в проеме каменного коридора Хью.
И хотя Элис ожидала его появления, она была поражена не меньше остальных. Без слов она поняла, что сегодня Хью во сто крат опаснее, чем когда-либо прежде.
Кэтрин поспешно перекрестилась.
— Заклинатель Бурь! — выдохнула она.
Его взгляд был холоден и беспощаден. Черный плащ скрывал его от плеч до черных кожаных сапог. Он был без шлема, в руках блестел обнаженный меч.
Из темноты вынырнули Дунстан и второй воин по имени Алейн. Они встали рядом с Хью и обнажили мечи. За ними вышел Бенедикт, держа в руках высоко поднятый факел. Встревоженным взглядом он обвел пещеру и увидел Элис. Вздох облегчения сорвался с его губ.
От сковавшего всех изумления первым оправился Эдуард.
— Ах, это ты, ублюдок! — вскричал он. — Ты все разрушил. С самого своего рождения ты пытаешься лишить меня того, что должно принадлежать мне. И сегодня ты, наконец, поплатишься за это.
Он резко рванулся, но не к Хью, а к Элис. Она с ужасом поняла, что он сейчас убьет ее. На миг она застыла на месте от страха.
— Беги, Элис! — Хью кинулся вперед, но от Эдуарда его отделяло еще несколько шагов.
Слова Хью заставили ее стряхнуть оцепенение. Она резко отпрыгнула в сторону, и как раз вовремя — тяжелый меч Эдуарда опустился там, где секундой раньше стояла она. Страшный скрежет металла о камень разнесся по пещере. Внутри у Элис все сжалось, по спине пробежал холодок. Не отскочи она в сторону, меч Эдуарда рассек бы ее пополам.
Но вот он снова бросился к ней, держа меч руками. Элис попятилась назад и — о Боже! — ноги ее запутались в юбках.
— Во имя всех святых мучеников! — Она отчаянно пыталась выпутаться из складок платья.
— Потаскуха, прислужница дьявола. Это все из-за тебя! — В маленьких глазках Эдуарда горел звериный огонь, он пытался оттеснить Элис к стене пещеры.
Ярость взяла верх над страхом, и Элис закричала:.
— Прочь, не приближайся ко мне!
— Ты должна умереть, ведьма!
Краем глаза Элис заметила, как Хью мчится на помощь к ней, но все же он еще слишком далеко от Эдуарда.
— Отойди назад или я убью ее, — предупредил Эдуард Хью.
Тот достал из складок, своего плаща тускло мерцавший зеленый кристалл.
— Ты ведь это хотел заполучить, Эдуард, не так ли?
— Камень… — Эдуард облизнул губы. — Отдай его мне, и я сохраню жизнь твоей жене.
— Возьми, если сможешь. — И, размахнувшись, Хью швырнул камень в стену пещеры чуть правее того места, где стоял Эдуард.
Ужас вспыхнул в глазах Эдуарда.
— Нет! — вскричал он и сделал отчаянный бросок, пытаясь поймать камень на лету.