— Пропустите! — кричала она. — Я должна успеть!
Похоже, толпа услышала отчаяние в ее голосе, потому что люди пропускали ее. Велвет тащила за собой старика, молясь, чтобы не опоздать, чтобы его слова возымели свое действие на судей.
Время… Она просила Бога всего о нескольких минутах.
Слово нищего против свидетельства герцога.
Это было сумасшествие, и все же она пробивалась вперед. В сердце ее была надежда.
Взглянув на эшафот, она увидела, что палач уже надевает петлю Джейсону на шею. Голова его не была под колпаком, и он смотрел на толпу со спокойным достоинством истинного герцога Карлайла.
— Остановитесь! — закричала Велвет. — Немедленно остановитесь!
Она была еще далеко от эшафота, а толпа громко шумела, палач не мог услышать ее слова.
Губы Велвет шептали молитву. Она молила Бога о вмешательстве в происходящее: «Он не виновен. Он хороший человек. Неужели ты ему не поможешь?» Она была уже почти у цели, у подножия эшафота. Толпа начала стихать, слышался только глухой ропот людей, зачарованных зрелищем смерти. Палач поправлял веревку на шее Джейсона.
Велвет открыла рот, чтобы снова крикнуть, но полная женщина в переднике вдруг заступила ей путь и с такой силой толкнула ее, что они обе не удержались на ногах. Не обращая внимания на ругань женщины и боль в ноге, она вскочила и снова рванулась вперед, крепко держа нищего за тонкую худую руку.
И все же она появилась слишком поздно!
Краем глаза Велвет уловила какое-то движение в толпе. Еще один человек пробивался к эшафоту. Люсьен, перескакивая через ступеньки, поднялся на помост в тот самый момент, когда палач выбил подставку из-под ног Джейсона.
— Нееет! — протяжно воскликнула она, едва не теряя сознание от отчаяния.
Но Люсьен успел вовремя. Рванувшись вперед, он подхватил падающее тело Джейсона.
— О, благодарю тебя, Боже! — воскликнула она, и слезы градом покатились по ее щекам.
Сквозь толпу спешило еще несколько мужчин. Граф Бальфур вел за собой двух судей. Толпа притихла при виде развернувшегося на их глазах действа.
— Снимите этого человека! — распорядился один из судей.
Велвет узнала в нем Томаса Рэндалла, он приходил с Люсьеном в заброшенный склад.
— Приказываю вам снять его с виселицы! И поторопитесь, черт побери!
Велвет показалось, что ноги у нее подкашиваются, но рука, сжимавшая запястье нищего, не ослабевала ни на секунду.
— Ваша честь! — воскликнула Велвет, пробившись наконец к краю эшафота. — Этот человек был свидетелем убийства герцога Карлайла. Ради Бога!
— Все верно, миледи. Благодаря Мэри Синклер граф Бальфур разыскал человека по имени Бэсси Уиллард. И именно под… гм… влиянием… лорда Бальфура этот человек решил оставить свой греховный путь. Его озарил свет правды и справедливости, и он сознался в убийстве графини Брукхерст. Он назвал своего покровителя, герцога Карлайла, по чьему настоянию и совершил это убийство. Вкупе с теми свидетельствами, которыми мы уже располагали…
Слова его заглушил пистолетный выстрел. Над толпой поднялся клуб белого дыма, женщины вскрикнули. Джейсон пригнул голову, и свинцовая пуля прошла так близко от его виска, что волосы шевельнулись от ветра.
— Это Эвери! — Люсьен указал на человека, который пробивался сквозь толпу. — Мы должны остановить его!
Джейсон умолял поскорее снять с него оковы. Как только с него спала последняя цепь, он спрыгнул с эшафота и оказался рядом с Велвет. Поцеловав ее в губы, пустился в погоню за Эвери. Пробивая себе путь в толпе, которая снова затихла при таком повороте событий, он расталкивал попадающихся на его пути людей. Вслед за ним и Люсьен с небольшой группой зевак пытался догнать человека, только что выстрелившего в них из пистолета.
Потеряв рассудок от страха, Эвери бежал к карете, очевидно, не понимая, что его преследуют по пятам. Или не понимая, что выдал себя с головой и не сможет ускользнуть от правосудия.
Джейсон догнал его, сбил в грязь и, усевшись на него верхом, изо всех сил ударил. Эвери взвизгнул от боли; голова его, мотнувшись от удара, сильно стукнулась о землю. Джейсон схватил Эвери за ворот его шикарной рубашки, рывком поднял на ноги и снова ударил.
— Я убью тебя, — прошипел разбитыми губами Эвери, схватил Джейсона за горло и принялся душить.
Ударом снизу Джейсон разорвал захват Эвери и снова ударил его. Толпа окружила их, многие аплодировали. Джейсон не хотел убивать Эвери. Тот нужен был ему живым, чтобы передать его в руки правосудия и увидеть, как он будет расплачиваться за все совершенное им.
В толпе кто-то рассмеялся, люди подались вперед, а Эвери вдруг вывернулся из рук Джейсона, и в руке его оказался небольшой пистолет.
— Всегда говорил: если хочешь, чтобы дело было сделано, надо делать его самому, — сказал он и взвел курок.
Джейсон понимал: он стоит слишком близко от брата, чтобы тот мог промахнуться. Напрягшись всем телом, он резко прыгнул в сторону, упал боком на землю и покатился. Над его головой прогремел выстрел, затем другой. Джейсону понадобилось несколько минут, чтобы понять, что первый выстрел раздался у него из-за спины и пуля попала Эвери прямо в грудь. Второй — из пистолета брата: он разрядил его вверх, падая на спину.
Сайлес Льюдингтон небрежно сунул свой пистолет в карман.
— Счастливо отделался, — произнес он без малейших признаков сожаления.
Джейсон перевел взгляд на человека, лежавшего в грязи в нескольких футах от него. Последний вздох сорвался с тонких губ его брата. Невидящий взгляд Эвери устремился в небо.
— Он мертв? — спросил, приближаясь к ним, Люсьен.
— Да.
Люсьен положил руку на плечо Джейсона:
— Тогда все кончено.
Джейсон кивнул. Все кончено.
Справедливость восторжествовала. Воды, замутненные кознями Эвери, снова станут кристально чистыми.
Он поднялся к вершине холма, где его ждал Бальфур. В этот день для него тоже все разрешилось, как и для Мэри Стэнтон.
У подножия эшафота стояла Велвет. Глаза ее блестели от еще не высохших слез, но сияли такой любовью и надеждой, что он почувствовал, как что-то дрогнуло у него в груди.
— Ваш супруг очень везучий человек, — сказал судья. — Дважды за сегодня он вырвался из объятий смерти. А я очень рад тому, что справедливость восторжествовала. — Он повернулся к Джейсону: — Что ж, ваша светлость, думаю, вам пора отправляться с вашей милой женой домой.
Велвет закусила губу и неуверенно спросила:
— Мы направляемся домой, ваша светлость?
Джейсон обнял ее и притянул к себе.
— Именно так, герцогиня. Домой, в Карлайл-Холл. — И погладил ее по щеке. — Я люблю тебя и не собираюсь расставаться с тобой. Тебе придется терпеть меня, пока я не умру. — Губы его сложились в нежнейшую улыбку. — Это, надеюсь, случится еще не скоро.