– Я еще не получила официального разрешения танцевать вальс. А без этого нельзя.
– Ты только что стояла перед Богом, леди Бонвилл и всеми остальными в ожидании громкого скандала. Так что же после этого значит один маленький вальс?
Дафна искоса взглянула на мисс Старлинг, которая наблюдала за ней, как ястреб за мышью. Немного подумала и пожала плечами.
– Буду рада принять ваше приглашение, лорд Фоксберн. Но, может быть, стоит дождаться, когда заиграет оркестр?
– А я-то считал, что вы, мисс Ханикот, уже окончательно освободились от оков условностей.
– Подождите немного. – Дафна многозначительно улыбнулась. – С каждым днем я становлюсь все смелее.
При первых звуках музыки лорд Фоксберн отдал трость своему верному оруженосцу лорду Билтмору, заключил Дафну в объятия и бесстрашно заскользил по зеркальному паркету. Возможно, двигался он не так изящно и легко, как другие джентльмены, но прекрасную партнершу это обстоятельство ничуть не смущало. Они танцевали в той части зала, где пар было меньше, а свободного места больше; никто не стал бы осуждать их за промахи.
Впрочем, граф не замечал ничего вокруг: сейчас для него имело значение только самочувствие мисс Ханикот. Когда она стояла на подиуме перед всем бомондом и признавалась, что позировала для портрета, он видел, как дрожали ее руки, слышал в голосе трепет. Чего ему стоило удержаться на месте и не подбежать, чтобы отвлечь внимание или просто сдернуть покрывало, одним движением избавив любимую от мучений! А вместо этого он стоял поодаль и наблюдал, как бедняжка отчаянно сражается со страхом. Никогда еще она не выглядела столь беззащитной и в то же время волнующе прекрасной.
Дафна, кажется, совсем не осуждала его за опоздание на бал, и все же Бенджамин счел необходимым объясниться.
– Прости за то, что пришел так поздно.
– Да я на тебя особенно и не рассчитывала.
– В самом деле? – В вопросе проскользнуло недоверие.
Дафна посмотрела в сторону.
– Уверена, что у тебя немало дел поважнее балов.
– Так и есть.
Она слегка погрустнела и опустила голову.
– Например, не так давно я встречался с герцогом.
– О?
– Полагаю, ты понимаешь, о ком идет речь, – о герцоге Хантфорде.
На лице Дафны отразилось горькое разочарование.
– Дело в том, что Оуэн приехал на бал вместе с нами и провел здесь весь вечер.
– Разумеется. Мы с твоим зятем встретились в библиотеке лорда Фоули меньше часа назад, незадолго до того, как ты открыла портрет. Кстати, держалась ты великолепно. Безупречно. Всегда знал, что ты сможешь это сделать.
Дафна очаровательно порозовела.
– Рада, что ты все видел и слышал. То, что было сказано насчет благодарности в твой адрес, шло от сердца. Совсем не важно, что подумают обо мне все эти мисс Старлинг и их матушки. И я совсем не жалею о том, что сделала для своей семьи.
Ах, до чего же хотелось страстно обнять ее, жадно поцеловать и не остановиться на поцелуе… но пока приходилось довольствоваться лишь танцем.
– Посмотри. – Дафна кивнула в центр зала. – Лорд Билтмор танцует с Луизой Ситон. Они чудесно смотрятся вдвоем, правда?
Бенджамин взглянул через плечо.
– Да, пара неплохая. Не такая великолепная, как мы с тобой, но тоже заметная.
Дафна улыбнулась.
– Значит, ты одобряешь их взаимопонимание?
– Мисс Ситон радует Хью и, по-моему, искренне его любит. Этого достаточно, чтобы Роберт проникся к ней симпатией.
– Как ты себя чувствуешь? – заботливо осведомилась Дафна. – Если нога болит, можно отдохнуть на террасе.
– Не стоит. – Действительно, никогда еще Бенджамин не ощущал столь бурного прилива сил. – Вчера я консультировался с молодым доктором. Аверилл давно о нем твердит. Мгновенного выздоровления парень не обещает, но предлагает новые, достаточно смелые методики лечения.
Глаза Дафны удивленно округлились.
– Неужели ты готов попробовать?
– Почему бы и нет? Терять-то все равно нечего. Вдруг получится?
Ответом послужила полная надежды счастливая улыбка, от которой сердце возбужденно забилось.
Когда музыка смолкла, лорд Фоксберн отвел свою даму туда, где стояли ее близкие. Аннабел, Оливия и Роуз тут же окружили Дафну и принялись радостно обнимать.
– Ничего не скажешь, вечер выдался бурным, – покачал головой герцог Хантфорд. – Предлагаю немедленно вырвать миссис Ханикот из когтей леди Бонвилл и отправиться домой, пока не начался очередной спектакль.
– Оуэн! – возмутилась Оливия. – Что за легкомыслие? Дафна поступила невероятно мужественно!
Герцог посмотрел на сестру с опаской, словно боялся непредвиденного поворота и без того причудливого сюжета.
Граф откашлялся.
– Хантфорд прав. Пора домой.
Оливия задиристо вскинула голову.
– А разве вы не только что приехали?
Оуэн страдальчески вздохнул, однако позиций не сдал.
– Через пять минут встречаемся на крыльце, – твердо распорядился он.
Лорд Фоксберн через весь зал проводил Дафну туда, где рядом с леди Бонвилл сидела окончательно сбитая с толку миссис Ханикот. Увидев дочь, бедняжка тут же встревоженно вскочила. Пока Дафна убеждала матушку, что чувствует себя прекрасно, виконтесса поманила пальцем Бенджамина, и тот, к немалому стыду, ощутил, как по спине пополз недостойный джентльмена трусливый холодок.
– Добрый вечер, леди Бонвилл. Сожалею, что пришлось выступить на аукционе вашим оппонентом.
Виконтесса небрежно отмахнулась.
– Не переживайте, Фоксберн. Мне эта картина ни к чему; я знала, что вы обязательно обойдете меня. Просто хотела поднять цену.
Несомненно, так оно и было, но что, если присутствовали и более тонкие мотивы?
– Возможно, хотели поскорее вызволить мисс Ханикот из неловкой ситуации?
– Не усложняйте, Фоксберн. Чего во мне совсем нет, так это доброты. Зато, как и все в этом зале, обожаю хороший скандал. – Леди Бонвилл удовлетворенно вздохнула. – Должна признаться, что в нынешнем сезоне не случилось ничего увлекательнее нашего с вами соперничества.
– Вы, как всегда, правы. А потому будет лучше, если я провожу миссис Ханикот и ее дочь домой.
– Отличная идея.
Не прошло и нескольких минут, как вся компания собралась на тротуаре перед особняком лорда Фоули. Оба экипажа герцога уже стояли наготове. Лорд Фоксберн отвел Хантфорда в сторону.