Слишком уж часто, раздраженно подумал Квинлан, ей удается свалить всю вину на него.
— Десять минут, графиня. Я подожду десять минут, не больше.
— Мне хватит, — ответила Кетлин и скрылась за дверью. Нимало не смягчившись, Квинлан опустил глаза на крохотное личико малышки. Тени от ее темных ресниц напоминали два полумесяца. Носик казался только намеком на настоящий нос. Но облик Эррола Петтигрю проступал очень отчетливо. От матери девочке достались лишь пухлые, сочные губы.
— Мы с тобой, малышка, не совсем чужие, как полагает твоя мама, — с грустной улыбкой проговорил он. — Я хорошо знал твоего папу. Он был безнравственным прожигателем жизни, зато другом — отличным. Когда ты станешь старше, я расскажу тебе, как он спас мне жизнь при Ватерлоо. Но сначала заключим сделку. Мы оба добиваемся внимания твоей мамы. Если у нее буду я, как мы его поделим?
При звуке незнакомого голоса Грейн открыла затуманенные сном глазки. Сначала Квинлан усомнился в том, что она разглядела его, но широкая улыбка, появившаяся на круглом личике, убедила его в обратном.
Каждый раз выходя в город, Кетлин с благоговейным восторгом погружалась в праздничную атмосферу. Почти ежедневно в Неаполе находился какой-нибудь повод для торжества. Сегодняшний день не являлся исключением. И Кетлин сосредоточилась на развлечениях, движимая единственной целью — использовать любой предлог, дабы отвлечься от соблазнительно красивого мужчины рядом. Своим поцелуем он смутил ее, и она сомневалась, что способна устоять против него.
Они прибыли на праздник во второй половине дня, когда веселье бескрайним морем затопило весь город. Кетлин задержалась перед деревянной сценой и посмеялась над Пульчинеллой, спорившим с обезьянкой. До этого она вдоволь наслушалась уличного торговца, расхваливавшего достоинства своего лекарства, которое, как он утверждал, лечит все: от лысины и бесплодия до запора и подагры. Она восхищалась жонглерами и мимами, танцорами и уличными певцами. Ближе к вечеру она забрела в торговые ряды, где продавались шелковые чулки, мыло, черепаховые табакерки, мраморные столики, инкрустированная мебель. Ее потрясла красота фарфора и искусно вырезанных и раскрашенных картинок с изображением сцен Рождества, давно известных по всей Европе.
Потом они обошли зеленные ряды, где Кетлин с восхищением взирала на казавшиеся восковыми овощи, виноград, тыквы и фиги, сложенные в живописные горки, — так торговцы стремились привлечь внимание покупателя. В рыбных рядах всевозможные сорта рыбы возлежали на зеленых листьях. Лангусты, устрицы, морские моллюски и мидии были ссыпаны в корзины. В мясных рядах с крюков на балках свешивались четвертины коровьих, телячьих и бараньих туш. При виде разукрашенных кусков постного мяса Кетлин даже ахнула. В гастрономических рядах ее привели в восторг колеса колбас, оплетенные красными лентами, и каплуны с маленькими красными флажками, воткнутыми в огузок.
Когда опустились сумерки, Кетлин получила новый повод, для восторга, так как улицы заполонили горожане, одетые в красное и синее, в атлас и бархат, в золотое кружево и перья. Драгоценностей на них было столько, сколько вряд ли наберется в Уайтхолле. Приготовившись к карнавалу, который должен был длиться всю ночь, одни надели маски, а другие почти ничего на себя не надели. Священники и монахини, правоведы в черных мантиях являли собой резкий контраст с толпами ливрейных лакеев, сопровождавших своих господ вдоль побережья. В роскошные кареты было впряжено не менее шести лошадей, а в некоторые даже восемь. Все стремились затмить друг друга великолепием. В бухте среди владельцев лодок царило такое же соперничество, как и на берегу среди владельцев экипажей.
Наступила ночь, и неаполитанцы продолжали веселиться с тем же пылом. Но Кетлин понимала, что никакие красоты Неаполя не сравнятся с ее спутником. Малейшего движения его пальца хватало для того, чтобы полностью завладеть ее вниманием. Ей казалось, что она может нарисовать его руки, — так часто она смотрела на них за последние часы, лишь бы не встречаться с ним взглядом.
На улицах зажгли фонари, чтобы разогнать ночной мрак. Когда они проходили под фонарем, Кетлин любовалась профилем Делейси и его светло-каштановыми волосами. Когда он заговаривал, она наслаждалась звуком его голоса, когда случайно касались друг друга, ей хотелось выть от бессилия. Сопротивление бесполезно: она загоралась желанием, стоило ей лишь посмотреть на него. Сегодня он поцеловал ее только один раз. Когда же он опять это сделает?
Целый месяц она всеми силами пыталась состязаться с ним в холодной насмешливости и надменной сдержанности. Он великолепно владел собой, хотя она подозревала, что это только маска, под которой скрывается чувственность. Она знала, как поступать с его подчеркнутым и в то же время спокойным вниманием. Тревога сводила ее с ума. Она едва не плакала каждый раз, когда он уходил от нее, так и не поцеловав. Она думала о нем, когда его не было рядом, а в его присутствии она чувствовала себя несчастной. Как он может быть таким спокойным, безразличным и ужасно привлекательным? До чего же несправедливо!
Всего два дня назад Франкапелли с раздражением вскидывал к потолку руки, недовольный ситуацией. Только англичане, восклицал он, способны так запутать свои эмоции, дабы избежать непродолжительного совокупления, полезного для здоровья!
Франкапелли предложил ей соблазнить Делейси, а потом пустить все на самотек.
— Чему быть, того не миновать, — заявил он с беспечной уверенностью, которой недоставало Кетлин. Ведь у нее есть Грейн, ей надо думать о будущем. Однако ее чувства не менее важны.
Она полюбила Квинлана Делейси, когда его характер был лишь словами из книги, а лицо — портретом на бумаге. Каков он в действительности? Познакомившись с ним, она обнаружила, что у него необыкновенный цвет глаз. Оказалось, что за годы, прошедшие с издания той книги с портретом, его красота не померкла. Живое общение с ним доставляло ей большее удовольствие, чем воображаемые дискуссии. Она тщательно обдумывала каждый свой шаг в отношении его, испытывая нечто более глубокое, чем физическое притяжение или влюбленность. Ее влечение к лорду Петтигрю являлось отблеском того, что она чувствовала к Делейси. Итак, лучше страдать молча. Если он не ответит на ее чувства, она умрет.
Они дошли до конца пирса как раз в тот момент, когда к нему причалила пышно разукрашенная, освещенная десятком факелов барка с четырьмя гребцами. В центре барки среди цветов на бархатном диванчике в ленивой позе расположилась темноглазая молодая женщина, одетая в золотое платье. Ее длинные тяжелые волосы были собраны в сложную прическу. Лицо оставалось бесстрастным, взгляд — безразличным, но только до той секунды, пока она не увидела Квинлана. Выпрямившись, она провела руками от груди до талии, демонстрируя ему свои прелести, и одарила его соблазнительной улыбкой. В мгновение ока женщина превратилась из холодной статуэтки в полную живого огня красавицу.