Грязнуля тявкнула, но Тори строго на нее шикнула:
— Теперь сиди смирно, иначе окажешься на снегу. Тесе рискует большими неприятностями, что пускает тебя на кухню. Если ты начнешь лаять и выдашь себя, ей сильно попадет.
Как будто ожидая подачки в виде вкусной говяжьей косточки, собачка молча помахала хвостом. Тори поднялась по лестнице и отворила тяжелую дверь. Тесе энергично хлопотала в приятном тепле большой кухни, раскатывая тесто для яблочного пирога. Ее лицо все сморщилось в приветливой улыбке, когда она увидела Тори с лохматой собачонкой.
— Ну, не очаровательный ли чертенок! Вы всегда хотели заиметь собачку, мисс Тори. Давайте я подержу ее, пока вы снимете пальто.
— Тесе, ее зовут Грязнуля, — сказала весело Тори. — Дома ли мама? Мне надо поговорить с ней, но мне бы не хотелось, чтобы она узнала, что эта плутовка приехала со мной. У мамы остались не очень приятные воспоминания об их первой встрече.
— Я позабочусь, чтобы она была довольна и вела себя тихо, — пообещала Тесе. — Ваша матушка наверху, в своей гостиной, — лицо ее потемнело. — Горничная сегодня выходная. Утром ваша матушка распорядилась, чтобы заново покрасили заднюю лестницу. Маляр сказал, что краска не высохнет до вечера, позднего вечера. Дом пустовал, пока не приехал этот друг вашего батюшки. Ваш отец вернулся из банка очень рано. Сейчас он находится у себя в кабинете вместе с мистером Эвереттом.
— Ах, понимаю, — неловко отозвалась Тори. Кого ей точно не хотелось бы видеть, так это Чарльза Эверетта. Рис никогда ее не поймет. Как будто отношения между родителями и ее мужем не были уже и так чрезмерно натянутыми. — Может быть, мне стоит заехать в другой раз.
— Ваша ма… она не правильно ведет себя, мисс Тори. Она находится в плачевном состоянии с тех пор, ну, когда это случилось с вашим братом. Господи, упокой его душу! Вчера она расстроилась особенно сильно. Может быть, вам удастся подбодрить ее.
— Думаю, что смогу тихонечко пройти мимо кабинета и подняться на второй этаж, — неуверенно произнесла Тори. Хедда всегда с большим хладнокровием держала все под своим контролем, но свалившаяся на семью нужда, ее замужество с Рисом, а теперь смерть Сандерса разрушили былой распорядок, установленный матерью.
— Пожалуйста, Грязнушка, веди себя тихо и слушайся Тесе, — попросила она умоляющим голосом. Собачка прижалась к пышной груди дородной женщины и замахала хвостом.
Осторожно притворив крепкую кухонную дверь, Тори пошла по длинному коридору. Даже если собачка и залает, то в передней части дома вряд ли кто услышит ее. Она подошла к кабинету отца и услышала неразборчивое гудение голосов. Как странно, что дверь они оставили открытой. Потом она вспомнила, что у слуг в этот день был выходной за исключением Тесе, которая занималась только кухней. «Надо прошмыгнуть мимо них незамеченной».
Она подошла еще ближе и голоса стали отчетливее. Говорил ее отец.
— Будь все проклято, Чарльз. Когда мы с тобой затеяли это дело, ты сказал, что через месяц Дэвиса прикончат. А он и сейчас жив и здоров, тычет меня мордой в грязь, и мы находимся не ближе к контролю над его деньгами, чем были, когда Тори вышла замуж за этого ублюдка.
— Успокойтесь, Стоддард! Хаузер ошибся, когда привлек Барлоу. Я даже не знал, что он решил использовать этого дурачка. Скоро я встречусь с Эмметом в хижине, чтобы задать ему хорошую головомойку за этот провал на конюшне. В другой раз у него не сорвется. Это чертово валлийское отребье сдохнет, и вы опять станете хозяином в своем банке, — голос Чарльза звучал спокойно, в коридор вырывались клубы благоухающего сигарного дыма.
Тори прижалась к стене, борясь с приступами тошноты. «Они планируют убийство моего мужа! Ее собственный отец и человек, который был ее женихом. Они с самого начала затеяли это — с тех пор, как она вышла за Риса! Она проглотила подступающий к горлу комок. „Надо скорее выбраться отсюда и предупредить Риса!“
Она повернулась и бросилась назад в кухню, забыв про столик эпохи Людовика XVI и севрские вазы на нем. Бедром она больно стукнулась о край стола, ваза полетела на пол, а Тори отлетела к противоположной стене. Боль была ужасная, но она сжала зубы и, прихрамывая, двинулась дальше. Ей почти было удалось без помех добраться до кухни, как вдруг ладонь закрыла ее рот и сильная рука, обвилась вокруг ее талии, сдавив ее. Она пиналась и вырывалась, но Чарльз поднял ее и повернул к Стоддарду.
— Черт, ну и дела!
— Что нам делать? — спросил Стоддард, метнув взгляд в сторону передней лестницы и гостиной Хедды на втором этаже. Он смотрел, как в руках Чарльза Эверетта подобно взбешенной фурии бьется его дочь.
Лицо Чарльза, черное от злости всего минуту назад, медленно изменилось. На нем появилась омерзительная улыбка.
— Боюсь, что тебе придется проехаться со своей любимой дочуркой в летний коттедж, хотя сейчас и не сезон.
— Чарльз, ты не собираешься причинить ей зло, — протестующе воскликнул Стоддард, — Вы придурок! Конечно, я не причиню зла своей будущей жене. — Она почувствовал, как Тори стала биться с удвоенной яростью, сильно пиная его, но он не ослабил своего жесткого захвата. — Она будет прекрасной приманкой для своего нынешнего мужа. Когда Дэвис узнает, что она в коттедже, он тут же примчится ей на выручку — прямо под прицел пистолета Эммета Хаузера.
— Поскольку под рукой у нас нет хлороформа, дорогой мой, вы должны простить меня, — сказал Чарльз и грубо толкнул Тори к Стоддарду, который ловко и цепко подхватил ее, хотя она чуть не сбила его с ног. Не успела она набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы закричать, как Чарльз ударил ее кулаком в челюсть. Она повисла на руках отца, потеряв сознание.
— Господи милостивый! Неужели нельзя иначе? — Стоддард с трудом удерживал бесчувственное тело дочери.
Эверетт нетерпеливо схватил Тори, перебросил ее через плечо и отнес в кабинет. Стоддард шел следом, ломая руки.
— А вы что хотели, чтобы я сделал? Позволил ей истошно завопить, чтобы эта чертова кухарка прилетела сюда со скалкой в руках? Нам надо быстро и без шума увезти ее отсюда. Она не станет слушать разумные речи, — добавил Чарльз с иронией, затыкая Тори рот полотняным носовым платком. — Дайте мне ваш носовой платок, — приказал он.
Стоддард подчинился. Этим платком Эверетт туго связал ей за спиной руки.
— А теперь возьмите себя в руки. Мы загладим , свое поведение потом, когда освободим ее от ее варвара-мужа. Когда она станет богатой вдовой, мы обведем ее вокруг пальца. Во всяком случае, она по уши завязнет в подозрениях об убийстве человека, который, как знает весь город, бросил ее ради шлюхи из салуна. — Он невесело засмеялся. — Большинство близких друзей Дэвиса, подстрекаемые этим полоумным газетным редактором, несомненно, потребуют для нее виселицы за соучастие в его убийстве. Поверьте мне, ваша дочь станет на нашу сторону. — Говоря это, Эверетт налил в стакан большую порцию отличного виски Стоддарда и сунул стакан в руку пожилого человека с посеревшим лицом.