Джозефина Кэрсон
Оковы страсти
Киз представлял собой цепь крошечных островков, тянущихся к юго-востоку от Флориды. Невероятно закрученная лента шоссе и цепь мостов связывали эти островки между собой. Ки Уэст находился в самом дальнем конце. Будучи когда-то пиратским портом, он сохранил тот праздничный свободолюбивый и беззаботный вид, который бодрил и опьянял молодую женщину после спокойной жизни в коттедже на побережье.
Она побродила по магазинам на центральной улице, подыскивая сувениры для пятилетнего сына и близкой подруги, перекусила в маленьком кафе под открытым небом.
Еще утром она договорилась с владельцем галереи «Золотая раковина» о своем визите, но сейчас, когда подошло время встречи, на нее напала робость.
Работая с компаниями, выпускающими поздравительные открытки, она обычно получала заказ по телефону, а выполненную работу отсылала по почте — никаких личных контактов. Она не привыкла рекламировать свои произведения, глядя в лицо незнакомому человеку.
Поэтому ей пришлось собрать все свое мужество, чтобы с уверенным видом приблизиться к «Золотой раковине». На ней был ее лучший наряд: зеленое хлопчатобумажное платье с очень широкой юбкой и белые с зеленым босоножки на высоких каблуках. Волосы она, как всегда, подвязала шарфиком тех же тонов.
Войдя в галерею, она увидела, как молодой клерк взглянул на нее с подозрением.
— Ах, это вы, — сказал он, когда она назвала себя, и сообщил ей, что мистера Бада нет на месте. — Он уехал поработать на своем катере.
Слабая уверенность в себе тут же испарилась у Линды Грей.
— Но я… он сказал, что будет ждать меня здесь в половине второго.
Клерк посмотрел на нее свысока.
— Мистер Бад свободный человек. И не связан никаким графиком, как мы, простые смертные. Если вы хотите увидеть его, идите прямо в гавань.
— А он… он ждет меня там? Или, может, уже забыл? Как вы считаете? — спросила Линда, сразу почувствовав себя маленькой и незначительной.
— Он сказал, если вы придете, чтобы я послал вас туда, — ответил молодой человек. — Судно называется «Пого». Хотел бы я быть богатым, чтобы уходить с работы, когда, заблагорассудится. — Он неодобрительно фыркнул и смахнул пылинку с бронзовой чайки.
Женщина поблагодарила его, взяла покрепче свою папку и свертки с покупками и снова пошла по центральной улице. Полуденное солнце жгло немилосердно, а ужасная флоридская влажность усиливалась.
Мысленно она проклинала Бада за то, что его не было в его красивой, прохладной галерее. Наконец она отыскала нужную гавань и направилась вдоль путаницы разных лодок.
Она нигде не видела никакого «Пого» и поняла, что даже не знает, какой именно вид судна ей нужен. Она остановилась в замешательстве.
— Заблудились, дорогая? — прозвучал откуда-то протяжный и вкрадчивый мужской голос.
Линда повернулась, пытаясь найти его владельца.
— Я здесь, милая, — довольно развязно подсказал голос. — Вы кого-то ищете?
Линда вздрогнула, неожиданно встретившись глазами с удивительно живым взглядом серо-голубых глаз незнакомого мужчины. Взгляд был одновременно и пристальный, и насмешливый Женщина смутилась, ощутив при этом легкую тревогу.
Незнакомец сидел, небрежно развалясь в шезлонге на палубе какого-то ветхого катера.
Он и сам выглядел едва ли приличней. Длинные каштановые волосы спускались на воротник его распахнутой рубахи, рукава у которой к тому же были оторваны. Сильно загорелые мускулистые руки бы ли закинуты за голову. На нем были выгоревшие шорты из грубой ткани. Босые ноги, как и все его ленивое тело, выглядели очень сильными. Волосы на голове топорщились от горячего ветерка.
Его настойчивый взгляд лишал Линду душевного равновесия. Он бесцеремонно рассматривал ее всю, с ног до головы.
Сразу почувствовав в нем повесу и бездельника, она резко вздохнула.
— О, я вас не заметила.
— А я вас заметил, — сказал он, медленно улыбаясь. Его светлые глаза продолжали разглядывать ее с явным удовольствием. Он улыбнулся еще более вызывающе, давая понять, что ему нравится то, что он видит.
— Я спросил вас, дорогая, вы кого-то ищете?
Она крепче ухватилась за свою папку.
— Бада. Мистера Иона Бада. На «Пого».
Он еще больше откинулся на своем ободранном шезлонге, поигрывая коричневыми мускулами.
— Славный корабль «Пого»? Восьмой причал отсюда, дорогая. И напомните Иону, что он мне кое-что должен.
Он осмотрел ее еще раз и улыбнулся еще более дерзко.
Линда, овдовев почти два года назад, уже отвыкла от мужчин, особенно таких больших, мускулистых и полуголых, как этот. От смущения у нее сильно забилось сердце.
— Благодарю вас.
Она быстро отвернулась и пошла по пешеходной дорожке.
— Эй, милая, — крикнул он ей вслед. — Не хотите ли замуж? Мне нужна жена. Не желаете ли составить компанию?
Линда распрямила плечи и постаралась сделать вид, что не расслышала его слов. Но и удалясь, она продолжала ощущать на себе его наглый и насмешливый взгляд.
Незнакомец принадлежал к тем мужчинам, которые посылают вспышки сексуального возбуждения женщинам, независимо от того, хотят они этого или нет. А Линда не хотела — по крайней мере, от него.
Ей было приятно обнаружить, что Ион Бад был прямой противоположностью своего беспутного приятеля. У него были очень светлые волосы и усы, и он выглядел таким элегантным и таким свежим, что походил на рекламу крахмала. Когда он пригласил ее пройти в салон своей белоснежной яхты, то его предусмотрительность граничила с суетливостью.
Линда вначале не поняла, понравились ли ему ее работы. Но, наконец, он уселся на стул, улыбнулся и потеребил свои усы.
— Ваша техника безупречна, а темы, хоть и не оригинальны — морские пейзажи и цветы, — тем не менее остаются популярными. Пожалуй, я возьму несколько акварелей.
После его одобрения настроение у Линды взмыло птицей в небо. Он попросил ее оставить всю папку, чтобы он мог сделать выбор, и она с радостью согласилась.
Покидая «Пого», она чувствовала себя бодрой и уверенной и совсем забыла о морском соседе мистера Бада, о том парне с вызывающей улыбкой и видом пирата. Но, когда она, проходя мимо, увидела его разбитый катер, то почувствовала облегчение, что его на палубе не оказалось.
Она остановилась и с осуждением посмотрела на старое, запущенное судно. В его названии — «Большие Надежды», — выведенном облезлыми буквами на борту, было слишком много горечи, что бы показаться смешным.
Покачав головой, она подумала, что его владельцу должно быть стыдно за себя: печальный вид катера подтверждал, что это был преступно безответственный человек.