Экипаж остановился в конце улицы, возле оперного театра. Стюарт открыл дверцу, спрыгнул на мостовую и галантно подал руку своей даме. Вокруг были толпы людей. Вдоль домов стояли праздные зеваки, мечтая хоть краем глаза увидеть чету Вандербильтов или Рокфеллеров, входящих в оперный театр. Количество нищих поражало воображение — они были повсюду, в неизменных шерстяных кашне, замотанных вокруг тощих шей, и с ржавыми жестянками в руках.
Вдруг Лилиан выпустила руку Дэниела и быстро направилась к веренице нищих.
— Лилиан!
Казалось, она не слышит. Стюарта не слишком удивило, что она собирается бросить новые бриллиантовые серьги в первую попавшуюся кружку.
— Какого черта? — прошипел Стюарт, оттаскивая ее.
Лили с неподдельным удивлением посмотрела на Дэниела и снова перевела взгляд на оборванцев:
— Кто-то же должен помогать им. Стюарт в изумлении уставился на Лилиан. Господи! Невинный младенец! Да встречал ли он хоть раз в жизни такое воплощение доброты?
— Как бы ни были вы замкнуты в себе самом, Дэниел, — твердо проговорила Лили, — помните: в мире много людей, не способных выкарабкаться в одиночку. И они… — тут ее голос стал совсем тихим, — и, может быть, они тоже падшие ангелы.
Стюарт сунул руку в карман.
— Послушайте, наденьте серьги! — На его ладони лежала груда зеленых бумажек.
Сейчас он согласился бы купить улыбку Лили за любые деньги.
Лилиан этот вечер тоже показался самым длинным из всех, что она помнила.
Ей пришлось познакомиться с доброй сотней мужчин, мыслящих так же, как и Дэниел, и со столькими же женщинами, с завистью глазеющими на ее серьги. Мужчины разговаривали только о деньгах и о бизнесе, что, впрочем, не мешало им с вожделением поглядывать на Лили. Не успел Дэниел на несколько секунд отвернуться от нее, как она тотчас услышала шепот: «Какая привлекательная дама! Интересно, за сколько он ее купил?» Все здесь двигалось и бурлило, утверждая Лили в мысли, что чистилище выглядит почти так же, как высший свет Нью-Йорка. Может, чуточку привлекательнее.
Да и сам Дэниел, очутившись здесь, мгновенно изменился. В его взгляде появилась какая-то одержимость. Он поглядывал на Лили, как на свою собственность, предмет личной необходимости, но тем не менее не отходил от нее далеко, словно ощущая, что она очень уязвима, окруженная этими хищниками, с которыми никогда прежде не сталкивалась. Стюарт держал ее за руку и начинал крутить головой, если она хоть на минуту исчезала.
Нет, Лили совершенно не постигала смысла таких вечеров, держащих людей в нервном напряжении. Когда публика, вдоволь наговорившись, заняла свои места, ее радости не было предела.
Исполнялось соло на арфе. Лилиан, не замечая удивленных взглядов соседей, сидела около Стюарта на балконе, сжав руками виски. В зале раздались громкие «дзинь», «дзинь»… Ошеломленные люди смотрели на сцену, видя, как одна за другой рвутся струны на арфе…
Неужели присутствие падшего ангела даже здесь, на земле, оказывает такое воздействие… А может, у Господа Бога просто странное чувство юмора?
Часом позже Лилиан в шелковой сорочке Дэниела смотрела из окна золотой комнаты на окружающий мир, совершенно недоступный ее пониманию.
Почувствовав, что она не одна, Лили обернулась и увидела Дэниела. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, и пристально смотрел на нее. На нем были те же рубашка и брюки, что и в театре. Он снял лишь фрак, белый галстук и бриллиантовые запонки. Конечно, он появился здесь не случайно. Лилиан понимала, что Стюарта привело сюда самое обыкновенное чувство страха: он боялся, как бы она не покинула его.
Его челюсти были сжаты, мышцы шеи напряжены, воспаленный взгляд угольно-черных глаз словно пытался высказать что-то невыразимое словами.
Не зная, чего хочет Стюарт, она отошла от окна и села на постель, ощущая подавленность и необъяснимое унижение. Лилиан внимательно посмотрела на Дэниела, надеясь угадать по выражению его лица ответы на мучившие ее вопросы.
Наконец Стюарт двинулся к ней.
— Почему вы всегда так смотрите на меня?
— Как именно? — Стоя возле постели, он казался почти испуганным.
— Как голодный каннибал.
Дэниел с облегчением рассмеялся:
— В самом деле? Неужели мое лицо выражает что-то, кроме обычной бесстрастности?
Они оба чувствовали, что невидимая сила влечет их друг к другу. Лилиан готова была признаться, что ощутила это притяжение сразу, как только увидела его ужасные, манящие глаза. Впрочем, теперь притяжение усилилось. Еще немного — и разделяющее их маленькое пространство исчезнет.
Стюарт, опершись коленом на кровать, порывисто, но мягко, пожалуй, слишком мягко для такого, как он, прижал к себе Лили и страстно поцеловал ее, словно больше не владел собой. Через мгновение он уже сидел на постели, держа Лилиан на руках и покрывая поцелуями ее лицо, волосы, шею…
— Позволь мне сделать то, что заставит тебя забыть о прошлом, Лили. Забыть того, кто исковеркал твою прежнюю жизнь! — Он прижал ее нежную руку к своей щеке.
— Ты ничего не понял, Дэниел! Никто не разрушал мою жизнь, как ты думаешь. Во всем виновата только я сама!
— Как ты великодушна и благородна!
Именно таких нежных и честных обычно и обманывают мужчины, превращая их в падших женщин.
— Что? — переспросила удивленная Лили, отводя его руку от своего лица.
— Я долго думал и наконец догадался, почему ты такая, теперь мне понятно, что с тобой произошло!
— Ты считаешь меня падшей женщиной? О, если бы все было так просто, — горько улыбнулась Лили.
— Но… Но после несчастного случая, когда ты угодила под колеса… Ты же сама что-то говорила про падение, про мучительный стыд, который ты переживаешь. И кроме того, ты так и не сказала мне, откуда вообще свалилась мне на голову.
Лилиан рассмеялась, если, конечно, эту гримасу боли можно было назвать смехом:
— Я не падшая женщина. Я — падший ангел…
Но сила мыслей в непроглядной мгле,
Тех мыслей, что от Музы родились…
Она — как падший ангел на Земле,
Как дерево, стремящееся ввысь.
Джон Китс
— Можешь называть себя так, как тебе больше нравится, но это не меняет сути: падшей женщиной, падшим ангелом — мне безразлично. — Дэниел обнял плечи Лили. — Меня не интересует твое прошлое.
— Нет! — Она пришла в отчаяние оттого, что не может объяснить Дэниелу правду. — Я — ангел, вернее, была им.
Стюарт смотрел на Лили, надеясь расслышать в ее интонации хоть долю иронии и рассмеяться шутке.
— Я имею в виду настоящего ангела с нимбом и крыльями. Но в отличие от остальных я не умела совершать чудес.