My-library.info
Все категории

Джульетта Армстронг - Остров цветущих апельсинов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джульетта Армстронг - Остров цветущих апельсинов. Жанр: Короткие любовные романы издательство Центрполиграф, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Остров цветущих апельсинов
Издательство:
Центрполиграф
ISBN:
5-227-01507-4
Год:
2001
Дата добавления:
8 август 2018
Количество просмотров:
305
Читать онлайн
Джульетта Армстронг - Остров цветущих апельсинов

Джульетта Армстронг - Остров цветущих апельсинов краткое содержание

Джульетта Армстронг - Остров цветущих апельсинов - описание и краткое содержание, автор Джульетта Армстронг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Ирэн с радостью покинула негостеприимный дом английских родственников, откликнувшись на приглашение бабушки переселиться на Кипр. Сказочный остров очаровал девушку, а работа в бабушкином отеле доставляла радость. Персонал и постояльцы отеля боготворили ее, а двое самых привлекательных мужчин наперебой оказывали знаки внимания. Ирэн это было приятно, но она не подозревала, что честолюбивая Дельфина Киприани имеет свои виды на обоих красавцев…

Остров цветущих апельсинов читать онлайн бесплатно

Остров цветущих апельсинов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джульетта Армстронг

Осмотр заброшенного сарая во дворе принес детям неимоверное удовольствие. В прошлом году всю лучшую садовую мебель перенесли в новый и значительно более просторный деревянный домик, стоящий в доступной для посетителей части двора. Клюшки для гольфа, теннисные ракетки и крокетные молотки хранились там в опрятных стойках. Но это пыльное старое место оказалось настоящей пещерой Аладдина. Здесь хранились не только потрепанные садовые стулья сада и столы, но, как сказала миссис Вассилу, и старые игрушки. Большой находкой стал конь-качалка. Выглядел он удручающе, когда-то буйная грива сократилась до нескольких свалявшихся, бывших когда-то белыми клочков волос, но качаться на нем все еще было можно.

Возгласы восхищения вызвали еще и сани.

– Они прекрасно подойдут, если мы зимой поедем на Трудос, – взволнованно лопотал по-гречески Тео. – Мама говорит, что мы не можем этого себе позволить, но нас мог бы взять дядя Дэвид. Говорят, даже с больной ногой он хорошо двигается по снегу.

Глаза Джози загорелись.

– И мне хочется. Старшие девочки в школе как-то ездили кататься на санях в Хэмпстед. Я тогда была слишком мала.

– Конечно. – Тео улыбнулся ей, потом быстро повернулся и вытащил старинную масляную лампу. – Можем взять с собой лампу для пикников на снегу – подогреть суп и кофе.

– А если она погаснет на ветру? Может, лучше термосы? – предложила Джози.

Маленький мальчик пожал плечами:

– Возможно. Но это скучно.

Затем они вытянули старый надувной пляжный матрас, но тот выглядел непривлекательно, даже когда его очистили от паутины.

– Мы могли бы попросить Паноса его надуть, – размышлял Тео. – Но не думаю, что из этого выйдет толк.

– Если бы матрас был просто мусором, его бы выбросили, – настаивала Джози. – Я попрошу Ирэн?

Маленькое бледное лицо Тео омрачилось.

– Я думал, твоя бабушка разрешит нам устроить здесь потайное место. А если мы приведем взрослых…

– Ирэн не совсем обычный взрослый, – возразила Джози. – Но я тебя понимаю. Теперь смотри сюда. – И она выдвинула маленькую корзину для пикника со сломанным плетением и отсутствующим ремнем. Хотя снаружи она была грязной, ее содержимое – пластмассовые чашки, тарелки и столовые приборы, обернутые в бумажные салфетки, – осталось чистым.

– Можно устроить здесь праздник! – воскликнул Тео.

– Конечно. Но, боже мой, без взрослых нам придется столько здесь убирать!

– Девчонки всегда так суетятся из-за пустякового пятнышка, – огорченно заметил Тео. – Чего долго возиться? Вон в том углу стоит метла.

Когда часы на церкви вдали пробили шесть, дети бодро вернулись в покои миссис Вассилу, готовые после всей пыли и трудов получить по сладкому сочному апельсину. И тут же вопрос уборки драгоценного сарая снялся с повестки их дня.

– Я и не предполагала, что сарай так запущен, – фактически извинялась миссис Вассилу, далекая от того, чтобы сердиться на них за донельзя перепачканную одежду. – Завтра я прослежу, чтобы сарай хорошенько вычистили.

– Но, бабушка, только не забирай ничего оттуда! – умоляюще воскликнула Джози. – Некоторые вещи похожи на мусор – но это настоящие сокровища. – Она запнулась, подбирая греческие слова, и тут в беседу торжествующе включился Тео:

– Я качался на лошадке.

– Я сама буду управлять генеральной уборкой, – пообещала миссис Вассилу. – А сейчас вам нужна хорошая ванна и чистая одежда. Начнем с тебя, Тео.

Секунду мальчик жалобно смотрел на Джози, словно призывая проводить его. Потом вспомнил, что, несмотря на разницу в возрасте, он мальчик, а она всего лишь девчонка, резко повернулся и убежал.

– Надеюсь, мать на него не рассердится, – заметила Джози, живо вспоминая тетю Этель.

Миссис Вассилу ободряюще улыбнулась и пошла к телефону:

– Скажу ей, что обвинять следует меня. А теперь, моя любимая, быстрее прими ванну, пока не пришла Ирэн и не упала в обморок.

– Она не ругала бы меня, бабушка. – В голосе Джози сквозила уверенность. – Она никогда не ругает. Тетя Этель обычно говорила, что она меня испортила – от… отвратительно.

– Пора тебе забыть тетю Этель, моя дорогая! Джози на полпути к двери на мгновение задержалась:

– Уже забыла… почти. Но она все еще приходит в мои сны.

В голосе малышки звучала печаль, но в следующий миг, скача по лестнице, она уже пела веселую греческую песенку, выученную в классе мисс Тейлор.


На следующее утро миссис Вассилу решила с обычной внезапностью, что хочет ехать с Дэвидом в Лимасол па закупку вина. Это была длинная и утомительная поездка, но ей пришлось пропустить визит на день рождения его матери в прошлом месяце. Так что пришло время лично принести извинения и подарить конфеты.

– Как ты знаешь, Амарант Маклеод – родня твоего дорогого дедушки, – объяснила она Ирэн и добавила: – Я взяла бы тебя и Джози, но тогда Дельфина останется одна на весь день, а это несправедливо.

– Ты уверена, что это не помешает нашей поездке с Андреасом Николаидесом? – осведомилась Ирэн. – Я могу легко ее отложить.

– Если вас не будет пару часов, с четырех до шести, никто не заметит, – уверила ее бабушка. – Но учти, не оставляй Джози играть с Тео, она не лучшая компаньонка тебе, но все же лучше, чем никто. У наших кипрских мужчин кровь горячее, чем у англичан, не забудь!

Джози ничуть не возражала против поездки с «нашим другом мистером Николаидесом», как важно его называла.

Но оставленный в одиночестве Тео пережил большое разочарование. Даже если нельзя подходить к сараю до его очистки, они с Джози могут вместе заняться другими делами, например, одна горничная предложила взять их па пляж днем.

Он не плакал. Несмотря на возраст, эту слабость ему запрещала мужская гордость. Но вернувшаяся из «школы» Джози увидела, как дрожит его нижняя губа, и помчалась к Ирэн с просьбой, чтобы Тео разрешили поехать с ними.

Ирэн, сортировавшая столовое белье, выразила сомнение.

– Я спрошу его мать, – пообещала она, – но пока не возбуждай в Тео надежд. Возможно, у нее другие планы на него.

Ирэн закончила, передала груду белоснежных скатертей и салфеток Никосу и направилась в офис, где на пишущей машинке работала Дельфина. Ирэн подумала, что, возможно, Дельфина поприветствует эту идею о прогулке: она всегда волновалась – совершенно зря, кстати, – что Тео «вертится под ногами посетителей». Ей может прийтись по сердцу, что он отсутствует, весел и под присмотром.

Но Дельфина ответила твердым ледяным отказом.

– У нас на Кипре считается верхом дурных манер напрашиваться на приглашение, – заявила она, а затем добавила: – Боюсь, мы по-разному понимаем заботу о ребенке. После игры с вашей младшей сестрой Тео вернулся вчера словно пастушонок после целого дня в поле. В жизни не видела его таким грязным.


Джульетта Армстронг читать все книги автора по порядку

Джульетта Армстронг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Остров цветущих апельсинов отзывы

Отзывы читателей о книге Остров цветущих апельсинов, автор: Джульетта Армстронг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.