- О, очень возможно, сэр. Но не та, о которой могу рассказать вам я, - возразил молодой человек тоном опытного гида.
Валентина молча глядела то на одного, то на другого, с любопытством ожидая, что же последует дальше.
- А если меня не интересуют истории, почему я должен садиться в вашу коляску?
- Потому что нет места более романтичного, чем Чарльстон при лунном свете.
- Я вижу вокруг себя только яркое солнце.
Валентину начал понемногу забавлять этот дурацкий пинг-понг.
- Конечно, сэр, так и есть. Но день проходит так быстро... К тому же вам ведь все равно понадобится транспорт.
- Он действительно нам нужен. Но что, если я не интересуюсь ни лунным светом, ни романтикой?
- Тогда, сэр, - проговорил возница, забавно передразнивая тон и выражение лица Рейфа, - принеся предварительно извинения мисс О'Хара, мне придется назвать вас круглым дураком.
Валентина даже задохнулась от изумления. Откуда совершенно незнакомый человек мог знать ее имя?
- А ведь ты, как всегда, прав, Джек, - смеясь, сказал Рейф и обнял друга. - Господи, сколько же мы с тобой не виделись. А как поживает Миранда? Она в Париже?
- Была, пока не услышала про Джордану. Теперь она с ней, - с улыбкой сообщил Джек. - Послушай, по-моему, мы проявляем невежливость по отношению к твоей прекрасной даме. Представь же нас друг другу.
Рейф посмотрел на все еще не могущую оправиться от изумления Валентину и, взяв ее за руку, подвел к другу.
- Мисс О'Хара - мистер Бун. Джек - Валентина.
- Рад, что могу лично поблагодарить вас за Кони, Валентина, - неожиданно став серьезным, с чувством проговорил Джек. - Мы с Хетти и Мирандой ваши вечные должники.
Хетти, Миранда, Джек Бун, не говоря уже о людях, с которыми ей еще предстояло встретиться, - живые легенды "Черного дозора". На какую-то долю секунды Валентине показалось, что она попала в сказку.
- Рейф, - нарушил молчание Джек, - о чем ты думаешь? Вместо того чтобы заниматься дамой, ты держишь ее на солнцепеке и болтаешь о старых друзьях. У вас еще есть пара часов до обеда, и лучшее, что мы можем сделать, - это показать ей город.
Через минуту они уже сидели в коляске. Усевшись на место возницы, Джек оглянулся и внимательно посмотрел на них.
- Рейф, дружище, мы уж и не надеялись, что ты остепенишься. Но, думаю, сейчас ты нашел себе подходящую пару. Умная, храбрая и.., красивая. Господи, приятель, да она само совершенство. Смотри не упусти!
- Упустить ее - да ни за что на свете, - пробормотал себе под нос Рейф, и они тронулись.
- Ну, вот и приехали, - объявил Джек своим мелодичным баритоном. Узкую улочку, куда завернули лошади, освещали фонари - как будто из другого столетия. Колеса мерно застучали по неровной булыжной мостовой. Город с его огромными богатыми особняками, казалось, остался позади.
Сейчас они ехали по окраине Чарльстона, где за столетними дубами скрывались куда более скромные дома, хотя каждый из них имел свой неповторимый характер. Дом, у ворот которого остановился фаэтон, был в глубине сада, и в нем некогда располагалась художественная галерея, которую содержала Николь. Со временем он был перестроен в постоянное жилище для навсегда обосновавшейся в городе супружеской четы.
Они вошли в чугунные резные ворота прелестного южного сада, за которым угадывался старинный уютный дом. Валентина поежилась. В своих странствиях она встречалась с множеством самых разных людей, и вопросы этикета не слишком ее волновали. Но это были друзья Рейфа, мнение которых, безусловно, имело для него огромное значение. Эти люди значили для него слишком много, как и он для них. К тому же Джеб был чрезвычайно знаменит в их кругу, чтобы встреча с ним не вызвала у нее волнения.
- Нервничаешь? - прошептал ей на ухо Рейф и ободряюще сжал ее руку.
- Немного, - призналась она. - Джеб Теннер - живая легенда! Я и подумать не могла, что когда-нибудь удостоюсь встречи с ним.
- Ну, после того как ты получила такое явное одобрение Джека, я бы не слишком волновался. Джеб и Никки действительно такие, как о них говорят, удивительные, но при этом очень милые и хорошие люди. Обещаю, они тебе очень понравятся.
- Вопрос в том, понравлюсь ли им я. - Прикусив губу, Валентина сдержала дрожь и попыталась улыбнуться.
- Вот уж о чем, любимая, можешь не беспокоиться, это я тебе гарантирую.
Видя ее растерянность, Рейф почувствовал такую щемящую близость с ней, что ему безумно захотелось схватить ее в объятия и... Но их ждали Джеб и Никки, и, тихо рассмеявшись, он подал ей руку и помог сойти на землю. С уверенностью человека, хорошо знающего дорогу и бывавшего здесь много раз, он повел ее внутрь. Они прошли через двор и сад, прекрасно спланированный и ухоженный. Ночь была сырой, воздух наполнен густым ароматом вьющихся по стенам ограды и рассаженных вдоль дорожек цветов. Тусклый свет фонарей, падая на восковые листья вечнозеленых растений, делал их похожими на старинный бархат. Казалось, они вошли в другой мир и приближаются к таинственному дому, где ничего не изменилось с прошлого столетия.
Навстречу им уже спешила красивая женщина в простой, но чрезвычайно элегантной светлой тунике с широкими рукавами, не скрывавшими тонких, изящных рук. Тем удивительнее было крепкое, почти мужское рукопожатие.
- Я так рада, что вы смогли приехать, Валентина! Всегда мечтала с вами познакомиться. Уверена, мы станем такими же близкими друзьями, как Рейф и Джеб.
- Как может быть иначе, особенно если учесть, что доселе неуязвимый Рейф явно без памяти влюблен в вас, - шутливым тоном добавил Джеб, подошедший вслед за женой.
Обняв Валентину, Никки повела ее в дом. Следом молча шли Рейф и Джеб.
Обед был сервирован на уютной веранде. Стол сверкал серебром, хрусталем и тончайшим китайским фарфором и просто ломился от изысканных яств. Разговор все время вертелся вокруг людей и событий, о которых Валентина знала только понаслышке, но благодаря стараниям умелой хозяйки обстановка за столом была такой естественной и милой, что она не чувствовала себя чужой. Николь просто искрилась остроумием и весельем, Джеб был тише, молчаливее. С первого же взгляда было видно, что он все еще влюблен в жену и все время любуется ею. Наблюдая за этими веселыми, красивыми, блестящими людьми, Валентина недоумевала, как могли они, и в первую очередь Рейф, попасть в суровое секретное братство "Черного дозора", о котором, впрочем, за весь вечер, подчиняясь неписаному закону, никто не произнес ни слова. Трудно, почти невозможно было представить, что по первому зову командира эти богатые, сугубо "штатские" мужчины, эта прелестная, элегантная женщина превращаются в бесстрашных, беспощадных охотников, готовых рисковать жизнью, выполняя приказ обезвредить преступника, спасти невинного. Несмотря на то что она своими глазами видела Рейфа на задании, сейчас это и представить себе было трудно. Наблюдая за ним со своего места, она недоумевала, где он познакомился и подружился с Саймоном, как попал в их братство. Но за столом задавать эти вопросы было неудобно и бестактно, поэтому Валентина решила отложить их на будущее, а разговор тем временем шел своим чередом, касаясь то одного, то другого.