Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.
Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.
Когда они вернулись в Стеннард-Прайори, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что услышит резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:
— На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.
— Мертвая? Что за дикая история…
— Это Мириам, — продолжила Дебора, — горничная вашей сестры.
Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся его злость сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.
— Что, черт подери, здесь происходит?
Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.
— Бедное несчастное дитя, — все утро повторяла леди Стеннард, — так страшно кончить.
— Наверное, ее убил кто-то из местных, — предположила Дебора.
— Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, — стенала леди Стеннард, — и есть же такие варвары.
Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.
— Мне кажется, я должна присутствовать, — заявила Дебора.
— Предпочел бы, — ответил Джастин, — чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.
— Я уже подумала.
— И приняли решение…
— Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке.
— Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим.
Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели — родители девушки и кучер — сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону.
Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки.
Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил отец Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное…
Доктор Эббот попытался успокоить его, заметив, что все присутствующие разделяют чувства отца.
Затем он зачитал медицинское заключение. Смерть Мириам Финхэм наступила вследствие утопления. Камни, привязанные к ее конечностям, однозначно свидетельствовали о том, что девушка стала жертвой преступления. До сих пор не было найдено ни клочка одежды погибшей и не имелось никаких примет убийцы.
Сэр Рэнделл Гонт попросил слова:
— Вы сказали, что девушка была утоплена.
— К сожалению, да.
— Вы уверены, что она не была убита, прежде чем ей привязали камни и бросили в озеро?
— Нет никаких признаков удушения, поломанных костей или ударов по голове. Кроме нескольких странных порезов на спине…
— Порезов?
— Можно сказать, очень глубоких царапин. Достаточно глубоких, чтобы потерять большое количество крови. Я не могу установить, для чего ей были нанесены эти повреждения. Но сами по себе они никак не могли явиться причиной смерти.
Испуганное перешептывание пронеслось по комнате. Не прекратилось оно и тогда, когда сэр Рэнделл продолжил вопросы:
— Легкие были наполнены водой?
— Уж не подвергаете ли вы сомнению мою врачебную компетенцию, сэр? — язвительно спросил в свою очередь доктор Эббот.
— Вода была в ее легких или нет?
— Я нахожу ваше поведение…
— Могу я исследовать труп?
— Ни в коем случае.
— Естественно, в вашем присутствии.
— Нет, сэр.
— Тогда следует пригласить независимого специалиста. Необходимо провести повторное вскрытие.
При этих словах мать Мириам вскочила и закричала:
— Думаете, ее можно резать? Как будто недостаточно, что с ней сделали, так вы еще хотите. Вы!
— Вы не должны беспокоиться, миссис Финхэм, — с явным удовлетворением произнес доктор Эббот, — сэр Рэнделл не имеет больше права заниматься врачебной практикой.
— Я настаиваю на корректном вскрытии, — упрямо повторил Гонт.
— Сэр Рэнделл, вы приглашены на это заседание лишь потому, что являетесь владельцем участка земли, на котором был найден труп. Это не дает вам права…
— Да, на вашей земле, — рядом со свидетельской скамьей появился взволнованный молодой человек. — Вы знаете, что она там делала? Может, тогда объясните, откуда у нее эти повреждения?
— Альфред, — принялся урезонивать молодого человека доктор Эббот, — если у тебя есть вопросы, то сначала ты должен задать их мне.
— А теперь еще вы хотите ее порезать.
Молодой парень вдруг набросился на Гонта и, как бешеный, принялся наносить ему удары. Прежде чем Гонт опомнился и схватил за руку нападавшего, он успел получить несколько ударов в подбородок и предплечье.
Доктор Эббот стучал по столу.
Дебора приподнялась со стула. Неужели никто не мог остановить этого буйного молодого человека? Полицейский развернулся, чтобы наблюдать драку, но не сделал никаких попыток вмешаться.
Джастин искривил губы в усмешке. Все кончилось так же быстро, как и началось. Сэр Рэнделл утихомирил парня, заломив ему руку за спину. Тот стонал и изгибался.
— Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере.
— Вы, проклятый…
— Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, наконец счел нужным вмешаться доктор Эббот, — Альфред, встань и успокойся.