— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросил мужчина низким приятным голосом. — Вы выглядите так, как будто не знаете ни слова на французском.
При этом он нахально ухмыльнулся, что несколько разозлило Синди. «Кажется, наглец смеется надо мной?»
— Оказывается, это видно, — довольно ядовито фыркнула она, пока он беззастенчиво рассматривал ее с ног до головы. Видимо, то, что он увидел, ему понравилось, и его улыбка стала шире. — Если вы закончили осмотр, то я была бы благодарна вам за помощь. Так получилось, что без переводчика мне действительно не обойтись, — заявила Синди. — Вы, случайно, не говорите по-арабски или по-французски?
Мужчина кивнул, и Синди обрадовалась.
— Тогда поговорите, пожалуйста, с водителями автобусов и спросите, кто из них направляется в Хаммамет. Мне необходимо попасть туда как можно быстрее.
— Нет проблем, — ответил бродяга. — Я сделаю это для вас. Вы увидите, что все произойдет быстрее, чем вы могли ожидать.
Синди только собиралась спросить, что он имеет в виду, а он уже подошел к группе тунисцев и вполголоса поприветствовал их. Случайный помощник говорил на арабском языке, и Синди решила, что этот похожий на бродягу мужчина прожил какое-то время в Тунисе. Среди тунисцев он выглядел своим человеком.
Сопровождая свои объяснения множеством жестов, незнакомец вскользь указал на Синди. Водители обернулись на нее, затем беседа продолжилась.
Разговор длился уже более десяти минут, Синди занервничала. Наконец, бродяга подошел к ней.
— Все в порядке, — произнес он с прежней бесстыдной ухмылкой. — Я договорился с одним из водителей. Он доставит вас в Хаммамет. Обычно он ждет, пока не заполнится весь автобус, но для вас он сделает исключение. Не забудьте дать ему бакшиш — и он будет доволен.
— Простите, что я должна ему дать? — переспросила Синди.
— Вы не знаете, что такое бакшиш? — Бродяга осуждающе покачал головой. — Ну, вы даете! Девушка приезжает в Тунис, ничего не зная ни о стране, ни о людях. Леди, вам придется не сладко, если вы не разбираетесь даже в простейших вещах.
— Но мне повезло, ведь я встретила вас, мистер бродяга, — перебила его Синди. Ее начинало раздражать, что этот тип, с которым она даже и незнакома, ведет себя так самоуверенно.
— Вы читаете мои мысли, юная дама, — безмятежно улыбнулся он. — И вам повезло дважды, так как мне тоже необходимо в Хаммамет. Я был заранее уверен в вашем согласии, когда договаривался с водителем о том, чтобы он доставил в Хаммамет нас обоих. А теперь пойдемте, а то он решит, что вы передумали.
С этими словами он легко подхватил чемодан Синди и зашагал к автобусу, который, казалось, неплохо послужил еще во времена французских колонизаторов. Колымага была пыльной и изрядно потрепанной, но Синди было все равно. Главное как можно быстрее добраться до места назначения и приняться за работу.
Когда Синди открыла дверцу, водитель автобуса, маленький, кругленький человечек, лукаво улыбнулся и поприветствовал ее быстрым потоком слов. Синди, не поняв ни слова, дружелюбно улыбнулась и зашла в салон.
Со своего места у окна она удостоверилась, что ее чемодан бережно положили в багажник. Затем вошел бродяга. Не спрашивая позволения, он уселся рядом с Синди. В это время тунисец пытался завести машину. Мотору потребовалось некоторое усилие, чтобы преодолеть стадию чиханья и заработать почти ровно.
— Простите, я до сих пор не представился, — произнес бродяга. — Меня зовут Кен Тейлор. А с кем имею удовольствие?
— Ни о каком удовольствии не может быть и речи, мистер Тейлор, — сухо ответила Синди, но все же назвала свое имя. Она сама не понимала, почему чувствует в присутствии Кена неуверенность. Именно поэтому она и отреагировала на его замечание так раздраженно. — Я не туристка, проводящая здесь отпуск, я приехала работать!
Кен Тейлор так широко раскрыл глаза, как будто хотел спросить, что значит слово «работа». Он, наверно, один из тех путешественников, которые просто болтаются по свету в поисках приключений.
— А какого рода работой вы занимаетесь? — вежливо осведомился Кен Тейлор. — Или я слишком любопытен?
Улыбка, сопровождавшая этот вопрос, несколько смягчила Синди. Конечно, он не был слишком любопытен. Скорее наоборот. В душе Синди радовалась, что он завязал разговор. Этот Кен Тейлор интересовал ее все больше и больше, хотя она и не хотела в этом признаваться.
— Мне нужно собрать материал для фоторепортажа о Тунисе, мистер Тейлор, — сообщила она. — Возможно, вы слышали о нашем журнале. Это нью-йоркский журнал «Культурная жизнь». Я там работаю, и меня командировали в Хаммамет. В ближайшие три недели я буду подыскивать интересные сюжеты.
— Звучит неплохо, — отозвался Кен. — У вас очень интересная работа, и мне кажется, она вам нравится. Подождите, скоро мы доберемся до Хаммамета. Я прекрасно там ориентируюсь и смогу подсказать, где вы сможете сделать потрясающие фотографии.
Синди нашла это предложение очень заманчивым. Интуиция подсказывала ей, что Кен Тейлор действительно прекрасно знал Тунис и наверняка сможет показать ей что-нибудь особенное.
«По крайней мере он проведет в моем обществе еще немного времени», — подумала Синди.
По радио звучали заунывные арабские мелодии. Автобус, выехав из Туниса, направлялся на юг. Огромный указатель сообщал, что до Хаммамета еще более пятидесяти миль.
Кен Тейлор, порывшись в рюкзаке, извлек оттуда две банки пива. Одну он молча сунул в руки Синди, а вторую опустошил сам, одним глотком выпив содержимое.
— Наслаждайтесь видом, — посоветовал он девушке, с удовольствием смакуя инжир. — Природа помогает лучше узнать страну и людей. Посмотрите, там появились первые апельсиновые рощи.
Синди взглянула в окно. С правой стороны дороги тянулись холмы, у подножия которых густо росли деревья. Одинокий торговец расположил прямо у дороги лоток с выставленными на продажу апельсинами. Тунисец был облачен в широкое белое одеяние и подмигнул Синди, когда автобус поравнялся с ним.
Дорога была неплохой, и путешественники быстро продвигались вперед. Пока водитель пытался найти другую программу по радио, Синди изучала ландшафт. Куда бы не упал ее взгляд, всюду земля была пустынной и убогой. Домики, приютившиеся в тени холмов, производили впечатление полуразрушенных хижин. А ведь там жили люди.
— Вы еще не видели глубь страны, — сказал Кен, казалось, без труда читавший ее мысли. — Здесь просто цветущий зеленый оазис. Тунис — страна, в которой царит бедность. Без туризма люди вряд ли смогли бы существовать здесь. Не забудьте упомянуть об этом в своем очерке.