Ознакомительная версия.
– Я не…
– Я знаю, – перебил ее Чарльз. В его взгляде читалось понимание. – Пейте кофе, пока он не остыл.
Взяв у него стаканчик, Лиз открыла его и сделала глоток. В этот момент Лианна повернулась и увидела Чарльза.
– Мистер Бишоп! – воскликнула она. – Вы все-таки приехали. Лиззи сказала, что вы не сможете.
– Я внес изменения в свои планы.
Лианна энергично кивнула, и ее большие серьги закачались. Лиз могла себе представить, о чем та сейчас думает.
– Я так рада, – ответила Лианна. – Я хотела лично вас поблагодарить. Ван и Даг рассказали мне о вашем предложении.
– Это меньшее, что я могу сделать, – ответил Чарльз.
Какое еще предложение? Лиз прислушалась к их разговору в надежде получить ответ, но в этот момент трибуны закричали и все переключили внимание на то, что происходило на площадке в последние минуты матча.
Игра завершилась со счетом шесть—четыре в пользу команды Гилмора. Когда зрители поднялись со своих мест и стали двигаться мимо них к выходу, Чарльз положил руку на плечо Лиз и придвинул ее к себе.
– Не хочу, чтобы вас растоптали, – прошептал он ей на ухо.
– Поскольку я на два дюйма выше половины зрителей, я сомневаюсь, что это может произойти.
– Береженого Бог бережет.
Хотя Лиз закатила глаза, в душе она радовалась, что Чарльз о ней заботится. Прижимаясь спиной к его груди, она чувствовала себя хрупкой, женственной и желанной.
Когда поток людей поредел, Чарльз отпустил ее. Повернувшись, она заметила по его глазам, что на него их близость тоже подействовала.
– Вы правда перенесли ваш разговор? – Ей нужно знать, что он не лжет. – Почему вы это сделали?
Чарльз пожал плечами:
– Это был матч серии плей-офф. Я понял, что, возможно, сегодня команда играет в последний раз и я больше ее не увижу.
Лиз запретила себе думать о грустном:
– Я понятия не имела, что вы стали таким преданным поклонником школьного хоккея.
– Мне нравится наблюдать за зрителями. Их увлеченность бывает заразительной.
Не в силах выносить его пристальный взгляд, она уставилась на пустой стаканчик, который держала в руках.
– Все уже разошлись, – пробормотала она.
– Да. Пойдемте. – Он положил руку ей сзади на талию. – Я провожу вас до машины.
Пока они были внутри, на улице похолодало, но Лиз едва это заметила, поскольку рука Чарльза по-прежнему лежала у нее на спине и от нее по ее телу распространялось тепло.
Стадион находился в спокойной части города рядом со школой и старым кладбищем. Когда они проходили по дубовой аллее мимо старинных надгробий и фамильных склепов, Лиз вспомнила народное поверье.
– Думаете, нам следует свистеть, чтобы отгонять злых духов? – спросила она.
Чарльз привлек ее ближе к себе:
– Не беспокойтесь, я смогу вас защитить.
Его слова прозвучали так спокойно и уверенно, что на мгновение ее внутренние барьеры опустились и она почти поверила ему. Когда она это осознала, ее бросило в дрожь.
– Вижу, вы начали замерзать.
– Похоже на то. – Лиз не могла признаться, что заставило ее содрогнуться.
– Остановитесь. – Встав перед ней, он поднял и запахнул лацканы ее пальто. – Вот. Теперь вы не простудитесь.
– Вы так заботитесь обо всех своих секретаршах?
– Только о тех, которых я целовал. Кстати, – добавил он, проводя кончиком пальца по ее носу, – этот список очень короткий.
– Рада это слышать.
Лиз снова почти поверила, что она для него особенная. Тогда она решила задать вопрос, который не давал ей покоя с того момента, как Чарльз подошел к ней на стадионе.
– За какое предложение поблагодарила вас Лианна?
– Я сказал Вану и Дагу, что дам недостающие средства на строительство нового стадиона в Гилморе.
– Но это же…
Лиз была ошеломлена. Сбор средств начался совсем недавно. Она слышала, что нужна огромная сумма. Чарльз пожал плечами:
– Чего не сделаешь ради хороших отношений с людьми.
Для человека, который искал публичного одобрения, он выглядел слишком смущенным.
– Я приятно поражена.
На несколько секунд его длинные ресницы опустились. Когда он снова на нее посмотрел, его взгляд был полон тепла и благодарности.
– Спасибо, Элизабет. Ваше одобрение много для меня значит.
Он говорил искренне, и в защитной стене, которой она окружила свое сердце, образовалась трещина.
Она потянулась к нему и коснулась его руки, лежащей на лацкане ее пальто. Он перевернул ладонь и переплел ее пальцы со своими.
– Вам нужно везти Эндрю домой? – спросил Чарльз.
Она покачала головой:
– У него свидание с Викторией. Почему вы спрашиваете?
На его лице появилась осторожная улыбка.
– Вы не хотели бы попробовать хороший мартини? Я предлагаю только напиток, – поспешно добавил он. – Ничего больше.
По ее телу разлилось тепло.
– С удовольствием.
Лиз с восхищением огляделась по сторонам. Жилище Чарльза было произведением дизайнерского искусства. В интерьере неотштукатуренная кирпичная кладка стен сочеталась с твердой древесиной и гранитом. Из окон от пола до потолка было видно темное вечернее небо. В них, словно в огромных зеркалах, отражалась меблировка.
Чарльз проводил ее в похожее на пещеру помещение с огромным секционным диваном и газовым камином. Он нажал на кнопку в стене, и в камине загорелся огонь.
– Невероятно.
Лиз была слишком ошеломлена, чтобы сказать что-то еще. Ее таунхаус с двумя спальнями по сравнению с этим пентхаусом жалкая дыра.
Однако, несмотря на роскошную обстановку, жилище Чарльза казалось пустым. Как и в его кабинете, здесь не было ни фотографий, ни книг, ни сувениров, привезенных из поездок. На каминной полке стояла картина. Наверняка чей-то подарок, но Чарльз даже не удосужился повесить ее на стену. Если он отсюда уедет, забрав только одежду, ничто не будет о нем напоминать. Эта мысль немного омрачила ее настроение.
– Алкоголь я храню на кухне, – сказал Чарльз.
Завернув за угол, они оказались на кухне, которая была в два раза больше, чем ее собственная.
– Здесь мы с Эндрю точно не натыкались бы друг на друга, – пошутила Лиз и тут же поняла, как двусмысленно это прозвучало.
Но если Чарльз и услышал в ее словах какой-то намек, то не подал виду. Он заглядывал в духовку.
– Картофельная запеканка с мясом, – сообщил он, закрывая дверцу. – У меня такое ощущение, будто моя домработница ничего не умеет готовить, кроме рубленого мяса. – Подойдя к огромной стойке, он достал из шкафчика под ней два стакана и сосуд для приготовления коктейлей. – Когда дизайнер обустраивал это место, он, наверное, думал о баскетболистах. Жаль, что средний рост в Нью-Гэмпшире не шесть футов семь дюймов. Теперь позвольте вам напомнить, что для приготовления хорошего мартини нужен мастер.
Ознакомительная версия.