Ознакомительная версия.
Может, все-таки стоит рискнуть попытаться стать счастливой?
Что, если у нее получится?
Что, если нет?
Лиз вздохнула. Она была в полной растерянности.
Глядя в окно, Чарльз почувствовал небольшое облегчение, когда впервые за долгое время увидел траву. Она была коричневой, но скоро возродится.
Жаль, что он не может сказать того же о своих отношениях с Элизабет. Они зашли в тупик. Он надеялся, что после их разговора она быстро все осознает и начнет смотреть на вещи по-другому, но ночь уже сменилась утром, и надежда начала угасать.
Возможно, она права. Возможно, вечная любовь существует лишь в мечтах.
Либо пан, либо пропал.
Прижав ладонь к животу, Лиз тихо постучалась в дверь.
– Войдите.
Чарльз смотрел в окно, стоя к ней спиной.
– Привет, – мягко произнесла она. – Я могу с тобой поговорить?
Он повернулся, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела его глаза, полные печали.
– Чем я могу тебе помочь?
– Вчера ты сказал…
– Я вел себя несколько бесцеремонно, – перебил ее он. – Забудь об этом.
– Нет. Я не могу. Ты был прав.
Он уставился на нее:
– Что? «Сейчас или никогда».
– Я действительно испугалась, что стану счастливой, а потом жизнь отберет у меня это счастье, и я снова останусь одна. Я не была уверена, что смогу снова это пережить. Встреча с тобой – это лучшее, что случилось в моей жизни за долгие годы. Я испугалась своих чувств и похоронила их глубоко внутри себя. Даже сейчас я боюсь, что совершаю ошибку. То есть я думала, что мне будет лучше остаться одной, поскольку таким образом я смогу избежать боли, но все мои оправдания оказались неубедительными. – Ее голос задрожал. – В общем, мне плохо без тебя, Чарльз.
Он снова промолчал, и внутри у нее все упало. Похоже, она опоздала. Она слишком много раз его отталкивала, и ему это надоело.
Расстроенная, она развернулась, чтобы уйти:
– Мне больше нечего тебе сказать. Я просто хотела, чтобы ты знал, что я отвергала тебя вовсе не потому, что считала тебя недостойным. Если я чем-то тебя обидела, прости. – С этими словами она направилась к двери.
– В жизни никто ничего не может гарантировать.
Лиз остановилась:
– Я знаю.
– Я не могу обещать тебе безоблачное счастье до конца жизни. Я даже не знаю, что готовит нам завтрашний день. Самое большее, что я могу тебе обещать, – сказал он, подойдя к ней сзади, – это то, что я буду стараться делать все для того, чтобы тебе было со мной хорошо. Остальное тебе придется принять на веру.
К ее удивлению, эти обещания показались ей самыми убедительными из всех, которые ей когда-либо давали.
– Принять на веру, значит? Думаю, я могу попытаться.
– Правда?
Начиная с этого момента. Зажмурившись, Лиз расслабилась и начала падать назад.
– Ты что…
Она угодила прямо в сильные руки Чарльза. Открыв глаза, она улыбнулась ему. В его глазах больше не было печали. Они светились от радости.
– Ты поймал меня, – сказала она, коснувшись его щеки.
Чарльз поцеловал ее ладонь:
– И буду ловить тебя всякий раз, когда тебе будет трудно стоять на ногах. Я люблю тебя, Элизабет.
Внезапно ее перестало волновать, что ее ждет в будущем. Настоящее стоило того риска, на который она пошла.
– Я тоже тебя люблю, – сказала она ему, и их губы слились в поцелуе.
Парикмахер из салона, заверявший Лиз, что мусс сотворит с ее волосами чудо, не солгал. Впервые в жизни ее прическа выглядела объемной и естественной, как у ведущей с метеоканала.
– Мам!
Дверь в небольшую комнатку, находящуюся сбоку от главного входа в церковь Святого Марка, распахнулась, и Лиз улыбнулась вошедшему в нее юноше. Одетый в черный смокинг, выпускник школы Трентона и студент первого курса престижного колледжа выглядел на все сто. На глаза Лиз навернулись слезы от переполнявшей ее гордости.
– Какой же ты красивый, Эндрю, – сказала она, проведя ладонями по лацканам его смокинга.
– Мам, поторопись.
– Я сейчас. Мне нужно перевести дух. – У нее было такое ощущение, будто внутри ее трепещут крылышками бабочки.
– Пойдем, мам. Все уже ждут.
– Хорошо, – ответила она, вздыхая.
Эндрю взял ее под руку и вывел из комнатки.
– Мам, ты очень красивая. У тебя все будет хорошо, – подбодрил ее он.
Когда они появились в начале дорожки, ведущей к алтарю, на них уставились сотни глаз, но Лиз этого не заметила. Все ее внимание было приковано к мужчине, стоящему у алтаря. Чарльз ослепительно улыбался ей.
От ее волнения не осталось и следа, и она пошла под руку с сыном навстречу будущему мужу. Человеку, который никогда не позволит ей упасть.
Daring to Date the Boss
© 2012 by Barbara Wallace
«Мечты и свидания»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
Ознакомительная версия.