Сначала Эмбер хотела все-таки отказаться, но затем поняла, что этим оскорбит обеих женщин. Улыбнувшись, она последовала за Джейком к их бунгало, собираясь потом, когда женщины уйдут, поговорить с ним.
Как только они вошли в бунгало, Джейк придвинул диван к стене, и девушка расстелила посреди комнаты матрас, который принесла с собой в корзине.
– Вся беда в том, что наша европейская кровать хороша для сна, но никак не годится для массажа: во-первых, она слишком мягкая, во-вторых, слишком высокая. Лучше всего делать массаж прямо на песке. Уайан и ее бабушка обычно так и поступают с туристами на пляже, но я подумал, что ты будешь стесняться.
– Ты правильно подумал, – мрачно заметила Эмбер. Но ее раздражение, по-видимому, только развлекало Джейка. – Пусть начинают с тебя.
– Это по-восточному. – Он развязал саронг и лег на матрас вниз лицом, положив голову на руки. – Да, кстати, – добавил он. Лица его не было видно, но в голосе звучали победные нотки. – Я бы хотел, чтобы моя жена поучилась у вас…
– Что? – Но, прежде чем Эмбер успела возразить, он потянул ее к себе, и она оказалась возле его правого плеча. Бабушка заняла место напротив, а девушка – рядом. Посмеиваясь, молодая островитянка взяла Эмбер за руки и налила ей в ладони разогретое масло, которое тоже принесла с собой в корзине. Затем она налила масло и в свою ладонь и стала равномерно легкими движениями распределять целебное вещество по спине Джейка. Аромат кокоса, тропических цветов и специй наполнил комнату. Запах был сладким и пьянящим… Старая женщина взяла руки Эмбер в свои и положила их на спину Джейка; урок начался.
Эмбер напрягала все душевные силы, чтобы прикосновение к блестящей коже Джейка не пробудило в ней тех чувств, которые она старательно хотела похоронить. Но, как ни странно, этого не произошло. Она увлеклась тем замысловатым узором, какой ее пальцы чертили на его смазанном маслом шелковистом теле.
Старая островитянка обучала ее, и Эмбер, подражая движениям рук своего «инструктора» и согласуя их с теми, что делала Уайан по другую сторону распластавшегося тела Джейка, вошла во вкус. То, что девушка не говорила по-английски, уже не имело значения: ее руки были красноречивее всяких слов.
Они разминали мускулатуру Джейка, и Эмбер, прикасаясь кончиками пальцев, прослеживала очертания его мускулов. Можно было подумать, что они ваяли широкие плечи и стройные бедра лежавшего перед ними мужчины. Страх перед его мускулистым телом покинул ее, на место страха пришло чувство эстетического наслаждения, словно перед нею было произведение искусства и ее руки принимали участие в его создании.
Но вот пожилая женщина села на пол и подала знак, что сеанс массажа окончен, и только тогда Эмбер почувствовала усталость. Ее руки, особенно левая, здорово ослабли.
А когда Джейк поднялся, чтобы накинуть саронг, и, словно великан среди лилипутов, вознесся над коленопреклоненными женщинами, Эмбер добровольно легла на матрас. Она не знала, довольна она или нет тем, что Джейк не будет принимать участия в ее массаже. Уайан сняла с руки часы и засекла время.
Массаж Джейка продолжался целый час, однако, несмотря на это, обе массажистки были готовы, не отдыхая, приступить к новому сеансу.
Эмбер почувствовала, как их сильные пальцы втирают душистое масло в ее кожу. Вздохнув, она отдалась во власть этих женщин.
Ей казалось, что прошла вечность, прежде чем они повернули ее на спину.
Тут она увидела Джейка, лежавшего на диване с полузакрытыми глазами. Потом старая массажистка засмеялась и сказала ему что-то на своем языке.
Эффект от ее слов был непредсказуем: Джейк побледнел и приподнялся. Затем начал задавать уйму вопросов на индонезийском языке. Голос его звучал требовательно.
Старая островитянка отвечала спокойно, не прерывая ритма движения пальцев на животе Эмбер.
Вдруг Джейк встал с дивана.
– Прости меня, Эмбер, я кое-что вспомнил. Я зайду за тобой после ленча. Он вышел в спальню, и было слышно, как он там одевается. Затем Джейк покинул бунгало.
Ну и ладно, потом он ей расскажет; наверное, ничего особенного не случилось… И Эмбер вновь погрузилась в полудрему.
Но Джейк не вернулся и в час дня. Даже Кетут, не слишком пунктуальный, как и большинство островитян, забеспокоился.
– Может, я лучше ехать деревня? – нерешительно предложил он. – Господин Фаррелл вас везти сам, потом.
Эмбер взглянула на часы.
– Думаю, да, вы можете ехать… Правда, господин Фаррелл говорил, что плохо знает дорогу. Боже мой! – Она снова взглянула на часы. – Когда же он вернется?.. К сожалению, я даже не знаю, куда он пошел.
– Он звонить бизнес? Важный дела, может? Господин Фаррелл много бизнес Индонезия.
– Неужели? Я думаю, так оно и есть. – Эмбер испытывала неловкость оттого, что этот маленький балиец знает больше о ее так называемом «муже», чем она сама. Но слова Кетута напомнили ей о письме… – Ну конечно, это, должно быть, то письмо… – Она рассказала Кетуту о письме, которое Джейк получил во время завтрака. – Он выглядел таким озабоченным. Мне кажется, что и старая массажистка сообщила ему что-то нехорошее.
Кетут замотал головой.
– Нет, это нет правда. Что старый женщина знать про бизнес? Господин Фаррелл вспомнить письмо про бизнес.
– Да, пожалуй, вы правы. Послушайте, Кетут, когда вам необходимо вернуться в деревню?
Он пожал плечами, как поступают все балийцы, когда разговор заходит о времени.
– Может, два, может, три час. Вы понимать, моя много делать деревня.
Жена…
– О, мы не должны вас задерживать! – Вдруг ее осенило:
– Послушайте, Кетут, почему бы вам не подождать возле стола портье? А я пойду в бунгало, может, Джейк оставил мне записку. Если же его не будет к двум часам, поезжайте один. Но я надеюсь, что он вернется к этому времени.
Сама она не очень верила своим словам. По пути Эмбер вспоминала, что они с Джейком делали, когда после завтрака вернулись в бунгало с двумя массажистками. Ей припомнилось, что он небрежно бросил на стол у окна карту.
Только ли карту? Или еще что-нибудь?..
– Не припоминаю, чтобы он взял письмо с собой, – пробормотала она про себя. И если это загадочное письмо лежит на том же месте, возможно, оно прольет свет на неожиданный уход Джейка. Конечно, нехорошо читать чужие письма, но в данном случае она чувствовала, что должна это сделать.
…уж не знаю, как тебе это пришло в голову, но, думаю, ты прав в отношении моего сына и его подруги детства. Разумеется, он пребывает в печали, но мне кажется, что его утешает Сандра… Пусть я буду старым циником, однако меня нисколько не удивит, если в ближайшее время в нашей семье сыграют еще одну свадьбу.