— Это будет здорово.
Джулия пошла за ним, поражаясь, с каким вкусом и любовью был возделан каждый сантиметр земли. Она ходила по дорожкам, смотрела, трогала, будь то черенки роз, лозу или маленькие статуи.
Еще она испытывала благодарность к Бену за то, что он прекратил разговор об их общих чертах. Казалось, он все время старался добиться ее одобрения, создавая почву для интимных отношений, а она совершенно не желала принимать этого.
«Хорошо, Правильный Бен, — размышляла она. — Если ты и впрямь такой достойный человек, каким хочешь казаться, постарайся, чтобы наша дружба не выходила за определенные рамки».
Неожиданно громко прозвучал звонок в дверь Бена. Он пошел открывать, и в доме появились новые гости. Бен позвал Джулию в большую гостиную, и она увидела Лиз и Стива, которые держались за руки и выглядели весьма довольными.
— Привет, Джулия, — сказала Лиз, направляясь ей навстречу и одновременно беззастенчиво разглядывая дом Бена. Она представила друг другу мужчин, и те обменялись рукопожатиями.
Джулия тепло поцеловала Стива, высокого, белокурого, слегка лысеющего мужчину.
— Я так рада твоему приезду, Стив, — произнесла она. «Ты никогда не узнаешь, насколько рада», — подумала она про себя, но от всей души порадовалась тому, что брак подруги можно считать на какое-то время продленным.
— Довольно дорогостоящий способ выяснения отношений, — заявил Стив, смущенно улыбаясь. — Ведь все можно было бы решить в Афинах, но нет, только не с моей Лиз.
— Лиз из всего устраивает драму, — закончила за него Джулия. Они улыбнулись, прекрасно поняв друг друга.
Стив обнял жену.
— Ну, я люблю ее, и это самое главное. Она говорит, что любит меня. Что еще нам нужно?
«Действительно, что еще?» — подумала Джулия. Она и представления не имела, что могло бы удовлетворить Лиз Холворт, однако, если Стив считал, что во время этой поездки нашел ответы на все вопросы, то ему и карты в руки.
— Мы хотим это отпраздновать, — торжественно заявила Лиз. — Вы будете нашими гостями сегодня вечером? Мы намерены заказать самый роскошный обед с омарами, какой только найдется в Северной Америке.
Бен бросил вопросительный взгляд на Джулию. Она быстро поборола сомнения. В конце концов, что такое обед? Ровным счетом ничего. Они с Беном уже несколько раз обедали вместе.
— Повод стоящий, — заявила она. — Как тут можно отказаться?
— Я тоже «за», — произнес Бен с довольным видом.
— Отлично! — Стив так и светился оптимизмом. — А теперь давайте принарядимся и встретимся через полчаса.
Лиз бросилась к Джулии и с чувством обняла ее.
— Ты моя лучшая подруга, Джулия, — проговорила она сквозь выступившие слезы. — Не бросай меня никогда, даже если я буду ужасно себя вести. Я не знаю, что мне без тебя делать.
Стив Холворт выбрал самый романтический ресторан во всем Коннектикуте.
«Колониальная таверна», принимавшая путников еще в восемнадцатом столетии, была сложена из гранита и известняка, горделиво возвышаясь на берегу озера Варамауг.
— Как ты узнал про это место? — спросила Стива Джулия. — Ведь ты никогда не бывал в Коннектикуте.
— Не совсем так. — Он улыбнулся. — Я вырос в Нью-Йорке, но как-то летом мои родители снимали коттедж здесь, на озере Варамауг. И я всегда думал, что когда разбогатею и постарею, то приеду сюда, именно в эту таверну, чтобы отпраздновать какое-нибудь событие.
— Вот ты это и сделал, дорогой, — томно проговорила Лиз и уткнулась носом в его твидовый пиджак. — Ты не стар, но достаточно богат, чтобы осуществить свою детскую мечту.
— Да, дорогая. — Хозяйским жестом Стив похлопал Лиз по плечу. Что-то в этом будничном жесте заставило глаза Джулии затуманиться слезами. Как много времени прошло с тех пор, как ее вот так же нежно хлопал по плечу Джей…
Стараясь прогнать слезы, она повернулась и заговорила с Беном.
— В этой местности есть просто сказочные сады, кажется, это розарии, так что скоро они будут цвести… Когда? В июне?
— Скорее всего все лето. Мне бы очень хотелось взглянуть на розы, когда настанет их сезон.
По широким гранитным ступеням они поднялись к входу. Зайдя внутрь, они сдали в гардероб пальто, после чего их провели в большой и круглый Стеклянный зал и посадили за столик рядом с высоким окном, из которого открывался прекрасный вид на озеро. Ярко-красные скатерти на каждом столе были украшены сверкающими столовыми приборами из серебра и бокалами из граненого хрусталя.
— Разве тут не чудесно? — воскликнула Лиз. — Скажи честно, разве это не лучше, чем поездка в Афины, которую ты замышляла, Джулия?
— Ну нет, — искренне возразила Джулия. — Вообще-то мне очень хочется туда поехать.
Бен с интересом повернулся к ней.
— Я и не знал, что вы собираетесь съездить в Европу.
— Собиралась, — вздохнула она. — Надеялась, что проведу две волшебные недели на прославленной земле Эллады.
— А потом вам помешали свадебные планы Кристи?
Она с улыбкой кивнула, потому что некоторое время назад дала себе слово радоваться такому обороту дел.
— Ну, ты просто замечательная мать, — сказала Лиз покровительственным тоном.
— По телефону ты говорила мне совсем другое, — напомнила она подруге. — Ты тогда заявила, что мои дочери ужасные эгоистки.
— Я? — Лиз беззаботно рассмеялась. — А что я знаю об этом? Ведь у меня нет детей.
Джулия взяла меню. Некоторое время они изучали предлагаемый выбор блюд и наконец заказали омары на всех. Едва официантка закончила принимать их заказы, как в дальнем углу зала заиграл небольшой джаз-бэнд.
— Я попрошу их сыграть нашу песню, — сказал Стив, наклонившись к жене. Он встал и направился к музыкантам.
— А что за любимая мелодия у вас, Лиз? — поинтересовался Бен.
— «Очарование», — ответила она шутливо. — Она звучала, когда мы со Стивом впервые танцевали.
Через пару минут Стеклянный зал наполнили звуки «Очарования». Лиз с готовностью поднялась, и они закружились в танце, тесно прижавшись друг к другу, словно влюбленная пара.
— Как приятно видеть счастливый исход, — спокойно заметил Бен.
— Да. Если только это действительно так, — вздохнула Джулия. — Насколько я знаю Лиз, она будет сбегать от него теперь каждые полгода просто для того, чтобы добиться особого внимания.
— Это ужасно. Как тогда они могут надеяться на прочный брак? — удивился Бен, глядя на танцующую парочку.
— Они и не надеются, — ответила Джулия и тут же поняла, как равнодушно и холодно прозвучали ее слова. — Ах, не слушайте меня. Видно, я становлюсь циничной на старости лет. Может быть, теперь они заживут счастливо.