— Марк, я доверяю вам. Но я хочу, чтобы дом принадлежал полноценной семье.
— У меня нет конкретного имени, к сожалению, но я не хотел больше тянуть, — предупредил он ее. — Грэгори сказал, что вы почти немедленно отправляетесь в Италию, и я решил прояснить все окончательно до вашего отъезда.
Землю передали фонду, и Марк поинтересовался, не найдет ли Сьюзен время, чтобы присутствовать на торжественной церемонии передачи, но девушка отказалась.
— Я уезжаю на несколько дней, — соврала она, и Линтон не стал больше уговаривать ее.
Сьюзен подписала контракт и отправила его обратно в Уинсвил, пережив второе тяжелейшее испытание в жизни.
Через пару дней она получила приглашение на открытие летней выставки в колледже. Шеф нацарапал ей записку: «Все просто умирают от нетерпения продемонстрировать тебе свой грандиозный успех. Пожалуйста, приходи. С любовью, Барри».
Горячо встреченная бывшими студентами, Сьюзен восхищалась всеми работами без исключения.
Прежде чем девушка успела уйти, Барри затащил ее к себе в кабинет.
— Я надеялся, что ты придешь. Это избавило меня от лишней ходьбы. Тут подвернулась для тебя работенка.
— Я не думаю, что могу вернуться к работе сейчас. — Сьюзен внезапно охватила паника.
Барри странно посмотрел на нее.
— Да нет, это не преподавание. Мне бы очень хотелось, чтобы ты была здесь, но у нас по-прежнему трудности с финансами. Просто друг попросил меня найти кого-нибудь, кто мог бы сделать одну хорошую вещицу для подарка. Судья из Верховного суда уходит на пенсию, и коллеги хотят сделать ему сюрприз. Ты могла бы нарисовать карикатуру?
— Весьма странный выбор для подарка, — откровенно призналась Сьюзен.
— Не знаю, — слегка растерялся Барри. — Но все-таки это более оригинально, чем часы. Конечно, мне сразу пришла на ум именно ты. Возьмешься? — Ответ казался очень важным для него, но Сьюзен покачала головой.
— Не могу, Барри. Я никогда не рисовала карикатур. Тебе придется поискать кого-нибудь еще.
— У них мало времени.
Сьюзен казалось, что ее силой заставляют делать то, от чего она стремилась как можно скорее избавиться, и потому воспротивилась.
— Но я не знаю этого человека. Нельзя нарисовать карикатуру, не будучи знакомым с моделью.
Барри аж подпрыгнул.
— Никаких проблем. Я объяснил им то же самое. Но старик дает праздничный обед для своих коллег в загородном доме в эту субботу, и ты можешь отправиться туда как гость одного из служащих. Останься там на выходные. Что ты скажешь?
— Мне не хотелось бы.
— Если надумаешь, дай мне знать до субботы.
Когда Сьюзен пришла домой, Рой уже ждал ее на пороге. Со времени ее возвращения он ходил на цыпочках, взвешивая каждое слово и не осмеливаясь поинтересоваться причиной столь внезапного ее появления. Но сейчас он явно хотел что-то выяснить и ринулся приготовить ей чай, потом предложил сандвич.
— Нет, спасибо, — Сьюзен цинично смерила его взглядом. — Почему ты прямо не скажешь мне, что ты хочешь? Нам обоим станет спокойнее.
Рой растерянно улыбнулся, довольный уже тем, что она хотя бы соглашается выслушать.
— Мне хотелось попросить тебя об одолжении.
— Да? Это сюрприз.
— Я встретил ту девушку, о которой ты говорила.
— Вот как? — Сьюзен догадывалась, что последует за этими словами, но у нее не было никакого желания облегчать Рою жизнь.
— Я подумал, что она могла бы провести со мной уик-энд здесь.
— Ты же знаешь, Дэвис, — меня это не касается, чем ты занимаешься в своей комнате.
— Я надеялся… Это ведь в первый раз, и все такое.
Сьюзен была рада увидеть, что он может все-таки покраснеть. Чувство оказалось настолько неожиданным, что она даже улыбнулась.
— Ты думаешь, что хозяйка дома может запретить тебе? А разве у девушки нет своего дома?
— Она снимает квартиру вместе с другими девчонками. — Рой почуял запах победы. — Ну, Сьюзен, будь человеком.
Она вздохнула.
— Когда состоится твое моральное разложение?
— Я пригласил ее на субботу.
— Тогда считай свои проблемы решенными. У меня предложение на субботу, которое, к сожалению, мне, очевидно, придется принять. Но, я думаю, пришла тебе пора перебраться на холостяцкую квартиру.
* * *
Сьюзен настояла, что поедет на собственной машине, и добралась до Суррея в субботу в полдень. Пол оказался приятным молодым человеком. Очень симпатичным и доброжелательным. Он официально представил ее хозяину.
— Сэр, позвольте мне представить вам мисс Холлендер. Сьюзен, познакомьтесь, это почетный судья мистер Бредли.
Судья взял ее руку и на секунду задержал в своей ладони. Несмотря на тучную отяжелевшую фигуру, выглядел он молодо, его светло-русые волосы едва тронула седина. Однако пальцы судьи слегка дрожали, и Сьюзен подумала не уходит ли он на пенсию из-за слабого здоровья.
— Добро пожаловать, мисс Холлендер, — произнес он наконец. — Можно я буду называть вас Сьюзен?
— Конечно, сэр.
— Благодарю вас. Проходите, выпьем чаю, расскажете о себе.
Сьюзен ожидала увидеть в гостиной много людей, прибывших к обеду, но они оказались в комнате одни. Даже сопровождавший ее Пол куда-то испарился.
— Я догадываюсь, вы очень талантливы, Сьюзен.
Девушка не подозревала, что судья знает о ней, и на самом деле немного удивилась, что он вообще обратил на нее внимание.
— О таланте я предоставляю судить другим. Может быть, мне разлить чай?
— Да, будьте любезны. Мне без сахара.
Сьюзен протянула ему чашку, затем налила себе чаю и уселась напротив, чтобы получше разглядеть наиболее характерные черты его лица. В пожилом судье чувствовалась сила, необходимая, однако, для борьбы с какой-то внутренней болью. Напускная важность выглядит по-другому, решила девушка.
— Я, кажется, приехала немного рано? Когда прибудут остальные гости?
— Боюсь, других гостей не будет, моя дорогая. Вас пригласили сюда под вымышленным предлогом, и, как я понимаю, вашим друзьям пришлось приложить максимум усилий, чтобы убедить вас поехать.
Рука Сьюзен застыла на полпути ко рту, затем она осторожно поставила чашку на блюдце и опустила их на стол.
— Полагаю, сэр, вам следует объясниться.
— Я хотел встретиться с вами, Сьюзен, и надеюсь, вы не рассердитесь на меня.
— Не понимаю. Откуда взялось желание увидеть именно меня? Я полагала, что меня пригласили для работы.
— Да, я знаю. Но я еще не ухожу в отставку. И сегодня не будет прощального обеда. — Он быстро поднялся. — Если вы больше не хотите чаю, пойдемте, я покажу вам некоторые из моих картин.