Вместе с тем никто не назвал бы Кайла Трэвиса легкомысленным, плейбоем или прожигателем жизни. Он умел работать, держал слово, отличался проницательностью и прозорливостью, и Мэтт всегда прислушивался к его мнению и советам.
— Итак?
— Прежде всего, я хотел бы сказать, что принял решение по поводу «Роудберд». Надеюсь, ты со мной согласишься.
— Абсолютно. Магазин надо продавать.
— Почему ты так считаешь?
Кайл отодвинул тарелку и вытер губы салфеткой.
— Во-первых, нам предлагают очень хорошие условия. Тех денег, которые ты получишь за «Роудберд», хватит для открытия нового бизнеса.
— А во-вторых?
— Торговля автомобилями не твое дело.
— Значит, продаем? — Мэтт поднял бокал и выжидательно посмотрел на партнера.
— Продаем, но... — Кайл хитро улыбнулся и тоже взял бокал. — Я уверен, что мы можем улучшить условия продажи.
— Отлично, а почему...
Кайл поднял руку, призывая друга помолчать.
— Давай не будем портить чудесный вечер разговорами только о делах. Насколько я понял, есть тема поинтереснее.
Ну вот они и подошли к тому, что не давало Мэтту покою в последние дни. Вернувшись из Остина, Мэтт попытался отвлечься от мыслей о Мюриэл и сконцентрироваться на работе, но получалось это не очень хорошо. Ему не хватало этой женщины, не хватало ее язвительных реплик, упрямства, нежности. Но больше всего не хватало определенности. Дав себе слово не беспокоить Мюриэл хотя бы неделю, Мэтт уже дважды набирал ее номер, но в последний, момент клал трубку, упрекая себя за слабоволие.
Он вздохнул.
— Не знаю, поверишь ли, но я влюбился в женщину, которая сначала заковала меня в наручники, а потом провезла через весь Техас, чтобы сдать в полицию.
— Ты имеешь в виду ту самую «стриптизершу», оказавшуюся охотницей за вознаграждением?
— Да. Все случилось очень быстро, но сомнений нет.
Кайл усмехнулся с видом человека, много повидавшего на своем веку.
— А кто сказал, что любовь приходит медленно? Иногда она застает тебя тогда, когда ее совсем не ждешь. — Он подался вперед. — Но почему ты вернулся один? Почему Мюриэл не приехала с тобой?
Мэтт почувствовал, как в нем снова поднимается раздражение. Он был недоволен в первую очередь собой. Всего один день без Мюриэл, а кажется, прошла, по меньшей мере, неделя с тех пор, как они расстались, так и не выяснив отношения.
— Ей нужно время, чтобы признать, что и она питает ко мне такие же чувства. — Мэтт сказал это не без досады, понимая, что, как он ни старается убедить себя в неизбежности позитивного решения Мюриэл, остается вероятность и другого исхода: она могла уступить своим страхам, позволить им управлять сердцем и чувствами.
Кайл ободряюще улыбнулся.
— Если тебе действительно нужна эта женщина, то, надеюсь, у вас все сложится.
— Спасибо. Я тоже надеюсь на это, но сейчас все зависит от Мюриэл.
Официант принес ароматный кофе и шоколадный торт, и в разговоре наступила пауза — Мэтт с удовольствием воздал должное десерту, а Кайл ограничился кофе.
— Что ты собираешься делать после продажи магазина? — спросил Кайл.
По расчетам Мэтта, на приведение в порядок личных дел ему понадобится около двух месяцев, после чего можно начинать новый бизнес.
— Планирую перебраться в Остин.
— Поближе к Мюриэл?
— Отчасти, — не совсем искренне ответил он, понимая, что в случае неудачи с Мюриэл вопрос о переезде отпадет сам собой. — Мне понравился город, и там я смогу начать карьеру юриста. Возможности Амарилло не идут ни в какое сравнение с теми перспективами, которые открываются в Остине.
— Похоже, ты, наконец, познал мудрость жизни: на первом месте должны быть собственные интересы.
— Не знаю, как насчет мудрости, но отныне я буду ставить перед собой иные цели. Нельзя сделать счастливыми других, если ты несчастлив сам.
Мэтт подумал о том, как много перемен внесла в его жизнь случайно встреченная женщина.
Жаль, если эту новую жизнь он проживет без нее.
Сложив в папку бумаги по очередному делу, Мюриэл раздраженно отбросила ручку и тяжело вздохнула. Два дня без Мэтта стали настоящим кошмаром: сосредоточиться на работе не удавалось, братья, друзья и знакомые вызывали только раздражение, а вечера и ночи только подчеркивали бессмысленность и безрадостность одиночества, на которое она себя обрекла. У нее почти пропал аппетит, и Шейла чуть ли не силой затаскивала подругу в «Макдоналдс», где один вид чизбургеров напоминал Мюриэл о Мэтте. Лежа ночью в постели, она раз за разом прокручивала в памяти его прощальные слова: «Когда будешь готова расстаться с прошлым и подумать о будущем, сообщи мне. Ты знаешь, где меня искать».
Как просто! Но еще проще с головой уйти в работу и попытаться заблокировать боль, не оставляющую ее после расставания с Мэттом. Мюриэл знала, что поступает трусливо, отказываясь поверить в возможность иной жизни, отказываясь от всего, что предлагал, что представлял собой мужчина, полюбивший ее, несмотря на все ее недостатки. Ей недоставало самого главного: внутренней твердости, чтобы преодолеть неуверенность, перестать казнить себя за совершенную в прошлом ошибку.
Она встала из-за стола и подошла к окну, надеясь отвлечься от беспокойных мыслей, уносящих ее к двум дням счастья.
В дверь постучали, и вошла Шейла. Она озабоченно посмотрела на подругу и покачала головой.
— Эл, давай сходим в кино. Сегодня...
— Перестань меня опекать! Что у тебя? — Мюриэл вернулась за стол и постаралась напустить на себя вид деловой женщины, умеющей справляться не только с чужими, но и с собственными проблемами.
— Сью Палмер на третьей линии. Говорит, что это срочно. Ты ответишь?
— Да, подключи меня.
Шейла исчезла за дверью, а Мюриэл подняла трубку. Сью была их новой клиенткой, явившейся в агентство рано утром и буквально умолявшей Стюарта взяться за ее дело. Накануне бывший муж Сью, Стив, в нарушение решения суда, запретившего ему приближаться к дому экс-супруги ближе, чем на двести метров, пробрался во двор и похитил их шестилетнюю дочь Рози. Сообщив о случившемся в полицию, бедная женщина поспешила в «Ломакс Инвестигейшн» и попросила о помощи в розыске ребенка.
— В чем дело, Сью?
— Он позвонил. — Судя по голосу, у женщины могла вот-вот начаться истерика. — Я слышала плач Рози. Этот мерзавец сказал, что сделает с ней что-нибудь, если я не дам ему денег. Мне кажется, он пьян. Я попыталась договориться, пообещала отдать ему все, что у меня есть, но он повесил трубку. Боже, что мне делать?
Тревога женщины передалась Мюриэл, но голос ее остался спокойным и деловитым.