Она нежно поцеловала малыша и села на переднее сиденье.
— А где живет наш дедушка? — спросила она, когда машина ехала по освещенным улицам Афин.
— Понятия не имею, — отрезал Филип. — Джейсон Папас живет в Глифаде, но сегодня мы туда не поедем.
Джинни похолодела, представив себе, что сейчас он завезет ее куда-нибудь и бросит. Нет, успокоила она себя. Как раз Креон мог бы так поступить, а вот Филип вряд ли.
— Куда же мы едем? — Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал как можно более безразлично.
— Ко мне, — ответил Филип, обогнав туристский автобус и свернув влево перед самым носом быстро мчащегося такси.
Джинни с беспокойством оглянулась на Дэймона, но он крепко спал.
— Вот как, — сухо произнесла она. — Вероятно, вы собираетесь показать мне гравюры?
Филип озадаченно посмотрел на нее:
— У меня есть четыре гравюры Леонардо да Винчи, но они в Лондоне.
Джинни удивилась. Леонардо стоит недешево, и если их у него четыре штуки…
— А вы, стало быть, кроме искусства шантажа, увлекаетесь и другими искусствами? — ехидно поинтересовался он.
— Извините, я забыла, что вы иностранец и можете не знать этого выражения.
— Я не иностранец, а грек, а мы в Греции. Так что иностранка здесь вы.
— Прекрасно, — пробормотала она, подумав про себя: «Вот зануда! Этого мне только недоставало».
— И что же это значит — «пригласить кого-то посмотреть гравюры»? — спросил он.
Джинни смотрела на него, наблюдая, как меняется его лицо в свете неоновых огней ресторана.
— Это значит, — ответила она после не которого колебания, — что мужчина приглашает женщину к себе в квартиру в надежде заняться с ней любовью.
Он искоса посмотрел на нее:
— Заняться любовью? А вы стали бы заниматься любовью со мной, Джинни Элтон? Вы позволили бы мне целовать вас, как целуют любовники? Позволили бы сорвать с вас этот ханжеский костюм? Гладить вашу грудь, а потом сжать ее крепко и…
— Прекратите! — Джинни старалась не слушать его. Филип вел себя так, будто и в самом деле намерен с ней поразвлечься. Но она не допустит ничего подобного!
Он на мгновение оторвал глаза от дороги и взглянул в ее порозовевшее лицо. А ведь он не произнес ничего настолько скабрезного, чтобы заставить эту шантажистку покраснеть. Так чего же она…
— А то я скажу вашей жене, — пригрозила Джинни.
Он усмехнулся:
— У меня нет жены! Вы, конечно, можете попытаться пожаловаться моей матери, но едва ли у вас получится. Я этого не допущу. Я стараюсь защищать ее от наиболее грязной стороны жизни.
Но Джинни не заметила оскорбления, очень обрадовавшись тому, что он холостяк. Она отвернулась и стала смотреть в окно на дома, проносившиеся мимо.
Вскоре машина остановилась возле высокого сверхсовременного здания. Вид у него был дорогой и совершенно негостеприимный, прямо театральная декорация. Джинни не хотелось бы тут жить. Но, со вздохом подумала она, ее никто не спрашивает.
Она потянулась за корзинкой Дэймона. Вынимая ее из машины, она задела переднее сиденье. Толчок разбудил малыша, и он недовольно уставился на нее, став вдруг очень похожим на Филипа.
— Ну, дружочек, не сердись, — она поцеловала его.
Но Дэймон просьбе не внял. Он открыл свой маленький ротик и издал вопль, звучностью не посрамивший бы звезду итальянской оперы.
— Похоже, с легкими у мальчугана все в порядке, — одобрительно сказал швейцар, открывая перед ними дверь.
Джинни не отозвалась.
— Не плачь, мой маленький, сейчас мы поднимемся и ты получишь молочка.
Филип протянул швейцару ключи:
— Пусть кто-нибудь принесет багаж.
И направился к лифту. Джинни пошла за ним, стараясь не замечать любопытных взглядов, которые бросали на нее люди в вестибюле. Когда двери лифта наконец открылись, она с облегчением вздохнула. Но, как оказалось, поторопилась. Вслед за ними в лифт влетела молодая женщина в узком черном платье с разрезом и на двенадцатисантиметровых шпильках.
—Привет, Филип! Я и не знала, что ты уже вернулся. А это кто? — она махнула рукой в сторону Джинни.
И тут, к удивлению Джинни, Филип обнял ее за талию и мягко притянул к себе. Она чувствовала, как тепло его тела обволакивает ее. Но их попутчица удивилась еще больше. И не просто удивилась, а была прямо-таки потрясена.
— Это Джинни Элтон, — тихо и нежно сказал Филип, словно во власти глубокого чувства. — Джинни, это Тера Спириос, давняя подруга моей сестры Клитти.
Тера Спириос надула губки:
— И вовсе не Клитти, а Софи. Клитти гораздо старше меня.
— Рада познакомиться с вами, — соврала Джинни.
Женщина нетерпеливо кивнула ей и снова повернулась к Филипу:
— Ты будешь сегодня вечером на приеме во французском посольстве?
— Нет, — и Филип бросил на Джинни многозначительный взгляд, давая понять, что сегодня вечером он найдет себе более увлекательное занятие. Джинни, хотя и знала, что все это делается напоказ, вздрогнула всем телом.
Господи, ну почему Филип так не похож на Креона? С тем донжуаном у нее никаких проблем бы не было. Почему Филип не такой?
— А это кто? — Тера вдруг обратила внимание на Дэймона и наклонилась к нему.
На что тот не замедлил ответить пронзительным криком.
Но двери лифта открылись, и Джинни поспешила выйти. Филип задержался на секунду, чтобы что-то сказать своей знакомой. Что именно, Джинни не расслышала, но Тере это, похоже, очень не понравилось. Она покраснела, а тонкие губы скривились в бессильной досаде.
«Отвергнутая подружка?» — подумала Джинни, но решила не спрашивать. Она тихонько успокаивала плачущего Дэймона, ожидая, пока Филип откроет дверь.
Войдя вслед за ним, Джинни с любопытством огляделась. Квартира была просторная, очень дорого обставленная, но совершенно безликая. Больше похоже на шикарную гостиницу, чем на частный дом.
Тут Дэймон, видимо, обрел второе дыхание и завопил еще громче. Джинни поставила его походную корзинку на пол и попыталась расстегнуть ремни.
— Не так, — Филип отвел ее руки и быстро расстегнул.
— Прекрасно. Раз вы такой ловкий, посидите с ним, пока я подогрею его бутылочку.
Как ни странно, Филип не отказался. Напротив, он взял Дэймона из корзинки, но держал перед собой на вытянутых руках, точно бомбу, готовую вот-вот взорваться.
— Как вы его держите! — возмутилась Джинни, доставая из сумки бутылочку с питанием. — Ребенок должен чувствовать себя уютно. Где у вас кухня?
— Там, — он кивнул вправо и прижал Дэймона к себе. Его глаза в ужасе расширились: — Он же мокрый!
— Так переоденьте его. Пеленки в сумке.