— Лин, мне хотелось бы стать такой же сильной, как ты.
— Ты сама молодец: намного отважнее, чем даже я о тебе думала.
— О нет, — затрясла головой подруга. — Это ты самая храбрая из всех, кого я знаю. И не потому, что ты служишь в полиции. Женщина, испытавшая в жизни то, что довелось пережить тебе, должна быть мужественной. Поэтому не пытайся скромничать.
Боже, Сьюзен предстояли куда более рискованные испытания, чем те, с которыми Линда сталкивалась за всю предыдущую жизнь! И все же именно Сьюзен называла Линду храброй и мужественной. Она почувствовала себя трусливой лицемеркой.
— Поверь мне, дорогая, ты сильная и сможешь все выдержать. Так что, пожалуйста, не теряй головы и улыбнись мне. Но только по-настоящему.
Губы Сьюзен задрожали, их уголки опустились, а затем медленно растянулись в широкой улыбке.
— Ты замечательная подруга, Линда, — проговорила та растроганно. — И, конечно же, права. Мне надо обязательно выдержать.
Линда просидела в больнице остаток дня, а затем, поняв, что Сьюзен теперь нужен отдых, поехала домой. По пути она оглядывалась на рождественские украшения в окнах домов и во внутренних двориках коттеджей. Сможет ли Сьюзен продержаться до необходимого срока и носить в животе своего малыша? Только бы удалось!
Интересно, что Джейк будет делать на Рождество? Наверное, отправится к отцу в Луизиану.
«Тебе бы там понравилось, Линда!»
Голос Джейка звучал у нее в голове и казался таким одиноким, что ее сердце невольно сжалось. И она снова вспомнила про Сьюзен с Хью и про того, кого они могут потерять.
«Ты самая храбрая женщина из всех, кого я знаю».
На этот раз слова, произнесенные Сьюзен, прочно засели в ее сознании. Никакая я не храбрая, подумала девушка и тихо заплакала. Если бы у нее была хоть капля мужества, она бы никогда не поступила так с Джейком. Ей следовало поверить ему и с благодарностью принять его любовь.
«Это просто неприятность. А ты ни черта не стоишь в этой жизни».
Лицо Линды побелело, она подняла голову и настороженно огляделась. Это были слова Роберта! Но почему они прозвучали так четко и ясно, словно он находился совсем рядом!
Прошли годы с тех пор, как они расстались. И Линда могла быть уверена, что освободилась от мужа навсегда. Но чем больший отрезок времени их разделял, тем яснее она осознавала, что избавилась только от его физического присутствия, его кулаков и злого языка. Память о нем не давала покоя и преследовала настойчиво, словно призрак… Роберт по-прежнему был где-то рядом и управлял ее существованием. Этот мерзавец и сам удивился бы, узнав о столь сильном влиянии на ее жизнь, с отвращением подумала Линда.
Все, хватит! Весь этот мусор надо выбросить и из головы, и из сердца. В конце концов, в нее верила Сьюзен. Джейк тоже считал ее отнюдь не хрупкой женщиной. Линде предстояло теперь самой поверить в это.
Роберт находился в тюрьме и не мог больше причинить ей вреда. Но если его вдруг и выпустят, она не испугается. В ее жизни был Джейк, который приоткрыл ей тайну настоящей любви, и Линда теперь знает, что такое истинное чувство.
Выйдя из машины, девушка поспешила к дому. Не раздеваясь она подскочила к тумбочке и схватила телефонную книгу. Надо немедленно позвонить Джейку. Если он не захочет увидеться с ней, тогда будет ясно, что все кончено. Но стоило, по крайней мере, признаться ему в том, что она не права.
Дрожащими руками Линда набрала домашний номер Джейка Уиллиса. Но в ответ ее бодро поприветствовал автоответчик. Линда повесила трубку и позвонила в офис автотранспортной фирмы.
— Мистера Уиллиса не будет в конторе до вторника, — ответил строгий женский голос.
А сегодня еще только четверг. Она не может ждать так долго!
— Вы не подскажете, как я могу связаться с ним? — озабоченно спросила она.
— Боюсь, что никак. Хотя подождите. Возможно, его секретарь сможет вам помочь. Правда, она уже ушла домой.
Линда поблагодарила и повесила трубку. Элизабет наверняка знает, как найти Джейка. Только бы она оказалась дома!
— Элси слушает…
— Элси, это Линда Оуэн, — выдохнула она в трубку.
Возникла пауза, после чего Элизабет воскликнула:
— Как я рада снова слышать тебя, Линда. Как твои дела?
— В общем, неплохо, — ответила та. — Я звоню вам по поводу Джейка. Вы не знаете, где найти его? Он куда-то уехал?
На другом конце провода послышался вздох облегчения.
— О, слава тебе, Господи! Ты действительно хочешь видеть Джейка?
— Да… Я наделала кучу всяких глупостей. Как вы думаете, есть ли у меня хоть какой-нибудь шанс снова увидеться с ним? Или он уже не захочет?
— Линда, я не знаю, что между вами произошло, но что бы там ни было, это сильно повлияло на Джейка, и он стал вести себя довольно странно. Я искренне думала, что он сам должен вот-вот связаться с тобой.
— Это я виновата: сказала ему, чтобы он забыл обо мне.
— Понятно, но Джейк не из тех, кто легко сдается.
В этот момент в душе Линды забрезжила надежда, и ее сердце забилось сильнее.
— Вы думаете, он не отвернулся окончательно от меня?
— О, моя милая, конечно нет. Поезжай к нему. Он в своем загородном доме и собирается пробыть там до понедельника.
— Уже еду!
Линда забыла, сколько времени занимает поездка до загородного дома Джейка Уиллиса. От волнения и желания добраться туда поскорее, путь протяженностью двадцать пять миль показался ей вдвое длиннее. Наконец она достигла поворота на проселочную дорогу, ведущую к старому фермерскому дому.
Черный «порше» Джейка стоял рядом с большим кленом, который она запомнила еще со времени своего первого визита. Линда расположила свою машину рядом, затем медленно поднялась по деревянной лестнице и прошла через широкое крыльцо.
Внутри помещения слышался шум работающей пилы. Девушка подождала, пока звук стихнет, потом робко постучала. Секунду спустя послышался звук приближающихся шагов, дверь распахнулась. В старых джинсах и голубом свитере перед ней возник сам Джейк Уиллис. С головы до ног он был обсыпан опилками, а по отросшей щетине было ясно, что он уже несколько дней не заглядывал в зеркало.
— Линда?! Вот уж не ожидал.
— Привет, Джейк.
С бьющимся сердцем она ждала, что он ей что-нибудь скажет. Но он смотрел молча, и ей стало не по себе.
— Мне нужно было срочно увидеться с тобой и поговорить. Элизабет подсказала, что ты здесь. Можно войти?
Джейк колебался лишь мгновение, затем отступил в сторону, пропуская молодую женщину в дом. У Линды в носу защекотало от запаха свежих опилок, краски и только что сваренного кофе. Это напомнило ей о том дне, когда он впервые привез ее сюда, чтобы показать дом. Тогда у него в голове кипели надежды и планы, и ей в этих планах тоже отводилось вполне достойное место. Почему же она испугалась полюбить этого человека? Теперь слишком поздно рассчитывать на будущее рядом с ним, подумала она с горьким разочарованием и обидой.