85
Ундина — сказочное существо женского пола, якобы живущее в воде и вступающее в любовную связь с людьми.
Валькирии — в древнескандинавской мифологии — воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и уносили души умерших в загробное царство, где прислуживали им на пирах в пышном дворце.
Авизо — небольшое военное судно, доставляющее приказы или уведомления.
Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка, хорошо знающий местные условия плавания.
Айсберг — «ледяная гора», плавающая в море, — масса льда, отколовшаяся от прибрежного ледника; иногда заносится за пределы полярных морей.
Дрейфовать — перемещаться под воздействием ветра или течения.
Миссия — здесь: специальное поручение, задание.
Банка — здесь: отдельно лежащая в море мель или отдельно расположенное возвышение морского дна.
Узел морской — единица скорости, соответствует 1 морской миле в час, или 1,852 километра в час.
Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.
Формалист — блюститель пустых формальностей, то есть внешних требований и условий при исполнении какого-нибудь дела.
Афера — темное дело, жульническое мероприятие.
Ростовщик — тот, кто дает деньги «в рост», в долг под большие проценты.
Депеша — срочное письменное сообщение; телеграмма.
Кредитор — дающий что-либо в долг, в кредит с выгодой для себя.
Реликвия — особо чтимая, дорогая по воспоминаниям вещь, например, оставшаяся после известного, уважаемого или любимого человека.
Аукцион — публичная продажа, при которой продаваемая вещь или ценность приобретается лицом, предложившим за нее наивысшую сумму.
Сентиментальный — чувствительный, обращенный к чувству, а не к разуму.
Перипетии — неожиданные осложнения, затруднительные, запутанные обстоятельства.
Поставец — сундучок с провизией, взятой в дорогу.
Спартанская пища — скудная, простая.
Шпиль — здесь: вертикальное острие, «игла», венчающая крышу.
Флюгер — прибор для указания направления ветра (в простейшем виде — металлический флажок, свободно вращающийся на вертикально поставленном шесте).
Террикон — конической формы отвал пустой породы, извлеченной из шахты, рудника.
Касба — здесь: квартал городской бедноты, расположенный на возвышенности.
Гиперборейский — здесь: северный.
Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.
Добрый гений — здесь: добрый дух, иначе говоря, человек, бескорыстно помогающий ближним во всем, материально и духовно.
Комплимент — лестное выражение, похвала.
Пурпурный — темно-багрового цвета.
Плиссированная ткань — украшенная мелкими незастроченными складками.
Претенциозный — подчеркивающий преувеличенное самомнение.
Да будет свет (лат.).
Газовый рожок — светильник, работающий от горючего газа.
Офтальмолог — врач по глазным болезням; окулист.
Ассистент — здесь: помощник специалиста.
Инцидент — случай, происшествие.
Апогей — здесь: высшая степень.
Триумфатор — победитель.
Фактория — торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах.