— Вы совершенно понапрасну пугаете себя, мадам. Мы с Эме должны вас кое во что посвятить: мы собираемся пожениться. Все, что вы рассказали, лишь укрепляет мое намерение уехать в Англию как можно скорее, завтра же утром. Пора избавить девочку от этих грязных интриг. В Англии она станет моей женой, и ни один человек не осмелится сказать против нее ни единого слова! А если и осмелится, то будет иметь дело со мной!
— Ваша жена! — воскликнула графиня, улыбаясь сквозь слезы. — Моя маленькая Эме! Я так мечтала для тебя о муже с высоким положением в обществе, который сможет защитить тебя от невзгод жизни.
— Я люблю его, мама, — просто сказала Эме, — и он тоже меня любит.
— Это главное! Но уезжайте быстрее, как можно быстрее! Я очень боюсь герцога де Шартра! На него работают столько людей! Если он почувствует какую-то тайну, то не остановится, пока не раскопает все до самого дна!
— Вы, мадам, должны постараться запастись мужеством. Только спокойствием и хладнокровием мы сможем победить тех, кто желает нам зла.
— Постараюсь, — покорно согласилась графиня, — но королева порой бывает так несчастна от того, что не в силах противиться тому злу, которое непрестанно изливается на нее. Если истина откроется, это принесет большие страдания и мне, и моему мужу, но главное — королеве!
— Мы уедем завтра же, — твердо заверил герцог.
Графиня обняла дочь и крепко прижала ее к груди.
— Моя дорогая малышка! Может быть, когда-нибудь мы с тобой еще встретимся! Я буду неустанно за тебя молиться!
— А я за вас, мама!
За окном внезапно раздался стук копыт. Графиня вздрогнула, выпустила дочь из объятий и подошла к окну.
— Муж вернулся, — в ужасе прошептала она. — Это ужасно! Ведь он поймет, что я передала вам слова де Шартра. Что же делать?
— А спрятаться негде? — быстро спросил герцог.
Сквозь шторы было видно, что граф уже вышел из экипажа. Времени не оставалось даже на то, чтобы пересечь холл и пройти в другую комнату. Но графиня подошла к стене и показала им почти незаметную дверь в дубовой панели.
— Это чулан, — быстро объяснила она. — Муж никогда им не пользуется, поскольку спит наверху. Здесь обычно ночевал его отец: он сильно хромал и не мог подняться по лестнице. Только тише!
Герцог и Эме быстро прошли в дверь, и графиня плотно закрыла ее за ними. Комнатка оказалась очень маленькая, примерно шесть квадратных футов. Свет проходил сквозь узкие окна, на полу лежал ковер, заглушавший шаги.
Герцог и Эме сели на стулья, прислушиваясь к тому, что происходит в кабинете. Там открылась дверь и прозвучал голос графа:
— Я не надеялся застать тебя, дорогая.
— У меня разболелась голова, я не поехала за покупками.
— Сочувствую. Я привез с собой графа де Верженна. Нам необходимо обсудить кое-какие государственные дела.
— О, конечно! Я вас оставлю. Как ваши дела, месье граф? Как поживает ваша супруга? Несколько дней назад она пожаловалась мне, что неважно себя чувствует.
— Моя жена поправилась, благодарю вас, — ответил граф.
— Ну, я покидаю вас. У вас долгий разговор?
— Нет-нет, я задержу графа не дольше четверти часа. В шесть часов у меня встреча в шведском посольстве.
— Рада это слышать. Последнее время Шарль слишком много работает. До свидания, месье.
— До свидания, мадам.
Дверь в кабинет закрылась.
— Мне было необходимо поговорить с вами наедине, — негромко начал гость.
— Полагаю, насчет Испании?
— И насчет Испании, и о нашей политике в отношении других европейских стран.
Герцог напряженно подался вперед, стараясь не пропустить ни слова. Он едва мог поверить свей удаче! Граф де Фремон и граф де Верженн обсуждали именно то, ради чего он приехал во Францию!
— Сегодня вечером я увижу короля, — минут через пятнадцать произнес министр иностранных дел. — Постараюсь получить одобрение его величества тому подходу к решению проблемы, который мы выработали. А завтра, как вы, конечно, помните, прибывает делегация Нидерландов.
Вкратце они обсудили, что предстоит выяснить с гостями, и граф де Верженн поднялся.
— Сожалею, но вынужден откланяться. Мне предстоит договориться о деталях приема их величеств в шведском посольстве.
— Надеюсь, от этой страны можно не ждать неприятностей!
— Надеюсь, Граф Ферсен — самый надежный, пусть и неофициальный, посланник.
— Герцог де Шартр пытается и здесь раздуть скандал.
— Де Шартр изо всех сил старается навредить и герцогу Мелинкорту.
— Я слышал об этом. Ходят какие-то слухи о его воспитаннице, мисс Корт. Надеюсь, это все пустые выдумки?
— Уверен в этом, однако де Шартр просил меня навести о ней справки в Лондоне.
— Что он надеется найти?
— Понятия не имею. Он делал какие-то намеки относительно того, что девушка может оказаться любовницей герцога, но те, кто ее видел, вряд ли в это поверят.
— Надеюсь, что это не окажется правдой. Королева очень полюбила мисс Корт. Говорила она и о своей симпатии к леди Изабелле Беррингтон.
— Не волнуйтесь понапрасну. Де Шартр всегда и везде пытается обнаружить какую-нибудь грязь, чтобы выплеснуть ее на стены Версаля. А может быть, и не столько он, сколько весь тот сброд, который крутится вокруг него!
— Ах, если бы ее величество не была так эмоциональна! Она дарит свои симпатии людям, не зная о них ровным счетом ничего! Самый удачный ее выбор — это ваша очаровательная жена. Она стала королеве надежной и верной подругой.
— Мы оба счастливы служить ее величеству, — заверил хозяин дома.
— Ну, мне пора идти, — заторопился граф де Верженн. — Надеюсь на ваше сотрудничество.
— Как всегда, к вашим услугам, до свидания, дорогой граф. Встретимся во дворце.