— Надо полагать, миссис Мередит владелица этого ранчо? Мне хотелось бы поговорить с ней, если возможно.
— Она тяжело больна. Думаю, вам лучше поговорить с моей матерью.
— Мне хотелось бы увидеть миссис Мередит, — твердо сказал Джим.
Лулу посмотрела на него с удивлением. Даже если бы тетя Мейбл была при смерти, этот человек все равно добился бы того, чтобы увидеть ее.
— Ну… если вы так настаиваете…
Тоненький, слабый голос послышался из открытого окна на веранду.
— Кто там, Лулу? Меня кто-то спрашивает?
— Э-э… да, тетя, — неохотно призналась Лулу.
Джим стоял, облокотившись на балюстраду веранды, и смотрел на запущенный сад. Потом он повернулся к Лулу. «Господи, — вдруг подумала она, — а он ведь очень хорош собой». Сердце у нее встрепенулось.
— Передайте ей, что приехал Джим Конрад, — сказал он. — Она меня примет.
Лулу подошла к двери и поговорила с тетей, потом вернулась на веранду.
— Да, проходите, — улыбаясь, сказала она и немного отступила, чтобы дать ему пройти. — Пойду скажу маме, что вы приехали. Она приготовит вам чаю.
Джим Конрад переступил порог. Комната была большая, квадратная, обставленная частью как гостиная, частью как спальня. Исхудавшая бледная женщина лежала на диване.
— Миссис Мередит? Мое имя Джим Конрад.
Миссис Мередит изо всех сил старалась улыбнуться.
— Вы тот человек, что должен отобрать у нас ранчо? Вы за этим приехали?
— Нет, — коротко сказал он. — Я тот человек, который должен вернуть его вам. То есть если вы мне позволите, конечно. — Он пододвинул к дивану стул.
Тем временем на кухне миссис Сильвестер, изящная нервная женщина с седеющими волосами, готовила чай.
— Представления не имею, кто он такой, — рассказывала ей Лулу. — Но он очень интересный мужчина. Честно сказать, он просто чудо как хорош.
— Лулу, перестань говорить глупости, — ответила ей мать. — Ты не можешь позволить себе связать судьбу с человеком, который не в состоянии тебя обеспечивать.
— Не обязательно же выходить за всякого, кто покажется тебе интересным, — сердито возразила Лулу.
Им пришлось довольно долго ждать, пока чайник закипит — печка грелась очень медленно, и прежде чем чай успел завариться, они услышали твердые шаги — судя по всему, их гость направлялся в кабинет.
— Пойди посмотри, что он там делает, — тревожно сказала миссис Сильвестер. — Наверное, что-то ищет. Какой странный! Ходит по всему дому, как будто он здесь хозяин.
Джим Конрад искал бумагу, ручку и чернила. Когда подошла Лулу и предложила помощь, он уже все нашел.
— Все в порядке, — сказал он. — Я уже нашел, что хотел. Вы мне нужны на минуту.
— Я? Нужна вам? — поразилась Лулу. Этот человек вел себя так, словно распоряжался тут всем… как хозяин!
Джим улыбнулся ей.
— Я не задержу вас долго, — сказал он, вышел за дверь и прошел через коридор в комнату миссис Мередит.
Лулу вернулась на кухню.
— Знаешь, он без меня все нашел. Он тут сам всем распоряжается. Мама, по-моему, тебе лучше пойти и самой посмотреть на него.
— Уже иду, дорогая, — сказала миссис Сильвестер. — Знаешь, этому хозяйству давно не хватает мужских рук. А кто это будет — он или кто-то другой, — не так важно. Я не могу оставить Мейбл… но я просто не в состоянии здесь больше жить. Тут такой климат… и я так скучаю по своему бридж-клубу.
Лулу ничего не ответила. Она пошла в коридор и приоткрыла дверь в комнату тети, чтобы мать могла пройти с чайным подносом.
Джим Конрад стоял рядом с постелью миссис Мередит. А та в этот момент что-то писала… она ставила свою подпись на какой-то бумаге.
— Здравствуйте, рад познакомиться, — быстро проговорил Джим Конрад. — Вы ведь миссис Сильвестер? Не могли бы вы поставить подпись вот здесь? — Его суровые голубые глаза обратились на Лулу: — Ваша тетя мне сказала, что вам двадцать один год. Прошу вас тоже расписаться, как второго свидетеля.
— Простите меня, но я не поспеваю за событиями, — рассмеялась Лулу.
Миссис Сильвестер поставила поднос с чаем на маленький столик.
— Здравствуйте, рада знакомству, — церемонно произнесла она. — Надо полагать, вы знакомый Мейбл? Сюда редко заезжают посторонние, а Мейбл всегда рада гостям.
— Да, я друг, — сказал Джим. — Мне нужно закончить кое-какие дела с миссис Мередит, так что вы не могли бы расписаться вот здесь, и вы тоже, мисс Сильвестер, прошу вас… вот здесь.
— А что я подписываю? — растерянно спросила миссис Сильвестер.
— Вам нужно просто засвидетельствовать подпись миссис Мередит, и все. Прошу вас, вот здесь, и поставьте дату, хорошо?
Он делал все так деловито и быстро, что бедной миссис Сильвестер некогда было даже собраться с мыслями. Да, правда, Мейбл сильно сдала в последнее время и совсем потеряла силы, но она, по крайней мере, в здравом уме. В последнее время на «Янду» редко заезжали посетители, да и то в основном чтобы подписать какие-нибудь чеки или бумаги, все больше на отсрочку платежей. И поэтому миссис Сильвестер, ради спокойствия сестры, надеялась, что тот чек, который она только что подписала, не слишком крупный. Скорее бы уж приехал этот новый управляющий, которого должны прислать из банка! Может быть, тогда ее сестра перестанет бесполезно цепляться за ранчо и отпустит их обратно в Сидней, в уютный городской дом.
Миссис Сильвестер вздохнула. Следом за ней Лулу поставила свою подпись, оставив жирную кляксу в том месте, где хотела поставить точку.
— Вот всегда у меня так, — сказала она и сокрушенно посмотрела на Джима Конрада. — Я никогда не разбиралась в деловых бумагах.
Джим Конрад помахал бумагой в горячей струе воздуха, вливавшегося в комнату через открытое окно. Когда он решил, что клякса уже достаточно просохла, то перечитал документ, сложил его и убрал в карман. Потом снова повернулся к дамам, стоявшим в углу комнаты.
— Простите, что сразу не представился, миссис Сильвестер, — сказал он. — Я — Джим Конрад. Я только что заключил соглашение с миссис Мередит. Моя задача — поправить дела на ранчо, и я хотел бы немедленно приступить к делу.
Миссис Сильвестер посмотрела на него, оторвав взгляд от чайника, который уже занесла над чашкой с блюдцем. Носик чайника от этого сместился в сторону, и чай полился в блюдце вместо чашки.
— Ах, боже мой! — воскликнула она.
— Соглашение? — переспросила Лулу. — Но к нам сюда скоро приедет управляющий, разве вы не знаете? Что вы нам навязали? Вы хотите здесь быть надзирателем или кем? Вам следует быть в курсе…
— Лулу! — строго одернула ее миссис Мередит.