— Хотя бы к обеду он приедет?
— Боюсь, что нет. Он уехал по делам в Сингапур.
— И когда вернется? — дрогнувшим голосом спросила Линда.
— Дайте подумать… сегодня вторник… скорее всего к концу недели.
— К концу недели?! — Линда была уже не в силах скрывать охватившую ее панику. Лихорадочно соображая, она добавила: — Что ж, пока его нет, наверное, мне лучше пожить в деревне. Вас не затруднит заказать мне такси?
Но Кэл лишь покачал головой и заявил медовым голосом:
— Раз уж вы здесь, я вас никуда не отпущу. Подумайте сами, что скажет Ричи?
— Да, но я…
— Не волнуйтесь, — прервал ее Кэл. — Я специально освобожу для вас время, чтобы вы не скучали.
И снова за этими обычными словами Линде почудился скрытый смысл. Она с трудом подавила охватившую ее дрожь. Интересно, как она переживет эти несколько дней, запертая в замке вдвоем с Кэлом Лорримором?
С минуту Кэл пристально изучал лицо Линды, потом заметил:
— Похоже, эта перспектива вас не очень прельщает.
— Но ведь Ричи обещал, что будет здесь… — беспомощно прошептала Линда.
— Видите ли, у нас неожиданно возникло срочное дело в Сингапуре, которое нельзя решить без его присутствия.
И тут Линду осенило. Если Ричи пришлось уехать, он наверняка оставил для нее какое-нибудь сообщение.
— Он ничего не просил мне передать?
На долю секунды Кэл смешался. Затем его лицо снова стало непроницаемым, и он спокойно произнес:
— Нет, насколько мне известно. Но я спрошу Мэйтклиффа. — И он нажал кнопку звонка, находившуюся у камина.
Дворецкий появился мгновенно. Его сопровождала огромная восточно-европейская овчарка в строгом ошейнике. Помахивая хвостом, черно-золотистый пес тут же направился к Кэлу, и тот, погладив красивую умную морду и стоящие торчком уши, небрежно спросил:
— Мэйтклифф, мистер Ричи оставил какое-нибудь сообщение для мисс Саммнер?
— Нет, сэр, мне об этом неизвестно. Это все, сэр?
— Да, благодарю вас. — Когда дверь за дворецким затворилась, Кэл повернулся к Линде: — Удовлетворены? Или, может, мне спросить еще и у экономки?
Линда медленно покачала головой. Она уже поняла, что если сообщение и было, то Кэл позаботился о том, чтобы ей его не передали. По-видимому, Кэл рассчитывал вселить в нее чувство неуверенности, чтобы заставить уехать. Нет, что-то тут было не так. Ведь когда она предложила покинуть замок, он отказался отпустить ее. Что за игру он затеял?
— О чем задумались?
— Просто удивляюсь, почему вы не хотите, чтобы я уехала.
— Хочу, и даже очень.
— Я ведь предложила остановиться в деревне, а вы отказались.
— Чтобы вы в ожидании болтались по окрестностям? — Вид у Кэла был такой, словно он решил выложить карты на стол. — Благодарю покорно, но это лишь отсрочит, а не решит проблему. Когда вы отправитесь восвояси, я хочу, чтобы это было уже навсегда. — Он сделал паузу и пристально взглянул на Линду. — Если вы передумаете, повторяю, я готов компенсировать вам затраты. Что скажете? — нетерпеливо спросил он, видя, что девушка молчит.
— Вы очень любезны, но нет, спасибо, — сухо отозвалась она.
Однако на Кэла это не подействовало. Он невозмутимо достал из кармана чековую книжку.
— Пятьдесят тысяч фунтов вас устроят?
— Пятьдесят тысяч? — эхом откликнулась Линда.
— За это вы обязуетесь навсегда убраться из жизни моего брата.
— Вы что, серьезно?
По лицу Кэла пробежала тень, но он взял себя в руки.
— Что ж, назовите свою цену. Ну, давайте же, — с презрительным вызовом заявил он, видя, что Линда застыла на месте. — Во всяком случае, сумма будет гораздо больше той, что вам удалось бы вытянуть из Ричи.
От возмущения Линда позабыла всякую осторожность.
— Да у вас денег не хватит, чтобы меня купить, — бросила она.
— Вы делаете большую ошибку, испытывая мое терпение. — В голосе Кэла звучала скрытая угроза.
— А вы делаете большую ошибку, полагая, что от меня можно откупиться. Так уж получилось, что ваши деньги мне не нужны.
— Так что же вам нужно, черт побери?
— На худой конец, хотя бы извинений.
Кэл только что не щелкнул зубами от досады.
— Вы затеяли опасную игру, — заявил он. — Если мне приходится бороться, то я бьюсь до победы, чего бы мне это ни стоило. И не делаю противнику ни малейших уступок.
— Что ж, постараюсь это запомнить.
Линда храбрилась, но внутри у нее все замирало. Может, все же лучше уехать, пока не поздно? С Кэлом Лорримором лучше не связываться. Это человек решительный, жесткий и, как она подозревала, не прочь воспользоваться запрещенными приемами. Откупиться от нее ему не удалось, и теперь он будет безжалостным противником. А впрочем, какая разница? Ей ведь не нужны его деньги, и замуж за Ричи она не собирается. Все, что ей нужно, — это узнать правду. Так что теряет она только в том случае, если отступит перед угрозами Кэла и трусливо сбежит из замка. И потом, когда-нибудь Ричи все же приедет, и тогда ей будет легче. Кэл слишком умен, чтобы открыто демонстрировать свою враждебность к ней перед братом.
Неожиданно темная тень мелькнула возле ног Линды, и она невольно вздрогнула.
— Надеюсь, вы не боитесь собак, — ворвался в ее мысли голос Кэла. Он уже справился с собой и снова изображал радушного хозяина.
— Напротив, я их очень люблю, — как можно спокойнее отозвалась Линда.
Похоже, Кэл ей не очень поверил, ибо на его лице мелькнуло сомнение. Однако он невозмутимо продолжал:
— Тогда познакомьтесь с Ханом. Он далеко не такой свирепый, каким кажется на первый взгляд, а с теми, кого любит и кому доверяет, так и вообще сущий ягненок.
По знаку хозяина огромный пес уселся, глядя на Линду умными янтарными глазами.
— Привет, Хан. — Линда протянула руку, но не сделала попытки дотронуться до пса. Тот обнюхал ее руку и помахал хвостом в знак того, что знакомство состоялось.
— Ты настоящий красавец, — сообщила ему Линда.
— И прекрасный сторож. — Это было сказано небрежно, однако в словах Кэла сквозило предостережение.
— Верю, — так же небрежно заметила девушка. — Он не из тех, кто позволяет с собой вольничать.
— Вот и имейте это в виду. — Это звучало как серьезное предостережение. — Мне надо еще кое-что сделать до обеда, — прибавил Кэл. — Пойдемте, я покажу вам вашу комнату.
Подхватив сумочку, Линда в сопровождении Хана последовала за хозяином замка.
— Следующая комната — мой кабинет, — объяснял по пути Кэл. — А вот эта, — и он указал на двойные резные двери, — библиотека.