My-library.info
Все категории

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая. Жанр: Короткие любовные романы издательство ОАО Издательство «Радуга, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Страсти в старинном поместье. Книга первая
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга
ISBN:
0-263-83859-5, 5-05-006292-6
Год:
2002
Дата добавления:
7 август 2018
Количество просмотров:
292
Читать онлайн
Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая краткое содержание

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая - описание и краткое содержание, автор Маргарет Уэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Бронте Макалистер изо всех сил пытается противодействовать усилиям молодого предпринимателя Стивена Рэндолфа превратить земли ее бабушки Гилли в современный туристический центр. Стивен твердит, что влюблен в Бронте, а она полагает, что все это — для отвода глаз. Такова сюжетная линия первой части этого романа.

Во второй книге «Страсти в старинном поместье», которая выходит под № 1203 одновременно с первой (№ 1202), страсти разгораются до поистине детективного уровня. У Бронте появляется соперница, ее брата преследует отец-маньяк, дело доходит до оружия... А как же любовь? Читайте наш первый сдвоенный выпуск «Любовного романа»!

Страсти в старинном поместье. Книга первая читать онлайн бесплатно

Страсти в старинном поместье. Книга первая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Уэй

— Разумеется, — ответила Гилли и выпрямилась, как подъемный кран. — Обычная проверка давления. Никаких симптомов глаукомы. Вообще-то глаукома — болезнь наследственная, а у нас в семье ее не было, насколько я знаю. У меня бывают какие-то вспышки в правом глазу, но беспокоиться не о чем. Я уже сказала тебе, с такими симптомами можно справиться. Я буду ездить к этому врачу раз в шесть месяцев. Как-никак, я старушка крепкая. Такие как я доживают до ста лет. Ну, я-то столько скрипеть не намерена, все равно жизнь идет под гору. Давай-ка прогуляемся, пока солнце не село. Стивен здесь творил чудеса. Я чертовски рада, что у меня есть этот парень.

— Я уже вижу. — Бронте прокляла себя за вспышку ревности. — Только не мог же он делать все это ни за что? Работа тут немаленькая. Кажется, он мне говорил, что у него была бригада рабочих?

— Они с крокодилового питомника, — небрежно бросила Гилли через плечо, уже направляясь на веранду.

— С крокодилового питомника? Крокодиловый питомник? — Бронте передернула плечами. — У него что, собственный питомник?

— Могу тебе сказать, что у него есть кое-какой бизнес, — ответила Гилли, спускаясь по ступенькам. — Туристов привлекают крокодилы и вообще рептилии. Особенно они нравятся японцам. Наш знаменитый крокодильщик ведет свои дела поблизости от Брисбена. У Чики Морана дело было хорошо поставлено, но сейчас он, как ты знаешь, лишился партнера.

— Крокодил, наверно, сожрал?

— Думаю, он своего старого крокодила колол слишком часто, — сказала Гилли. — Как бы то ни было, Стивен здесь ни при чем.

— И слава богу!

Бронте приложила руку к груди. Она на своем веку повидала много крокодилов, и все-таки при виде их у нее темнело в глазах от страха.

— Стивен ведет деловую сторону предприятия, — продолжала Гилли и поднесла к носу пряно пахнущую гардению. — Он знаком с вопросами охраны природы и умеет общаться с людьми.

— Он что, ненормальный? — ядовито осведомилась Бронте.

— Что ты имеешь в виду? — бросила Гилли так резко, что Бронте показалось, будто она получила пощечину. — Стивен не состязается с крокодилами, если ты это хотела сказать. Я сказала тебе: он этой стороны дела вообще не касается. Они с Чикой планируют расширить ферму и сделать там что-то вроде зоопарка. Им придется вложить большие деньги.

— Купить парочку львов, тигров, одного-двух жирафов? — продолжала Бронте все так же насмешливо. — Слоны — это обязательно. Слонов все любят. Хорошо бы еще носорога. По-моему, в Африке носороги отлично уживаются с крокодилами. А ведь это мысль! Ты знала, что белыми носорогов называют неправильно? Их сначала назвали широкими из-за того, что пасть у них шире, чем у черных носорогов, хотя хотела бы я посмотреть на того, кто захотел бы измерить их пасть. Для тебя-то это пара пустяков.

— Интересно. — Гилли широко улыбнулась, как делала всегда, когда Бронте, в детстве жадно глотавшая книги, прибегала к ней с каким-нибудь неожиданным сообщением. — В общем, у Чики есть земля, так что затея с зоопарком вполне осуществима. Он из семьи первопоселенцев в тех краях.

Бронте прикрыла ладонью лоб.

— А он легок на подъем, ничего не скажешь!

Гилли смутилась.

— Он вообще-то славный парень, но мне всегда казалось, что он тугодум.

— Я говорю про Стивена Рэндолфа. А если человек потерял чуть не все пальцы, проворным он уже не будет.

— Чика признает, что совершил глупость, — заметила Гилли. — К тому же это было много лет назад. Сейчас сыновья его — большие, здоровые парни.

— Еще бы. И умом не блещут. Кому придет в голову зарабатывать на жизнь, держа крокодилов-людоедов?

— В этом тоже есть искусство, родная, — весело заявила Гилли. — Кстати, эта ферма — только одно из предприятий Стивена. У них с партнером есть очень симпатичный мотель с хорошим рестораном. Они там устраивают выставки молодых художников. Многие из них переехали сюда. Север — чудесное для художников место. Этот мотель и ресторан имеют успех. Стивен нанял управляющего, так как хочет заняться осуществлением новых проектов.

— Если я правильно понимаю, «Иволга» ему нравится?

— Ну да.

Бронте вдруг стало горько. Она отвернулась и посмотрела на покрытый изумрудным одеялом вулкан, и он показался ей живым динозавром, одним из тех, что обитали когда-то в этих местах. Неудивительно, что «Иволга» нравится Стивену. Волшебная земля! Чудесный аромат цветов и фруктов, экзотическая природа. Север неповторим в его пышности и разнообразии растительности. Теперь Бронте ожидала заката. Закаты в тропиках поразительно красивы. Солнце опускается за горизонт гигантским огненным шаром, который вдруг приобретает сиреневый оттенок, а потом наступает ночь; небо усыпают звезды, и восходит медная луна.

Бронте повернулась к Гилли.

— Чем он теперь намерен заняться? — поинтересовалась она.

— Мне не терпится рассказать тебе об этом, - глубоко доверительным тоном произнесла Гилли.

«Нет! — подумала Бронте. Вот оно, начинается!»

— Это имеет отношение к «Иволге»?

Она наклонилась, чтобы поближе рассмотреть выросшую на мертвой ветке чудесную орхидею.

При этом вопросе Гилли слегка насторожилась.

— Сейчас, сейчас, любимая. Это была моя идея.

— Что за идея?

Бронте выпрямилась.

— Дело в том, родная, что плантации такие большие. А деньги у меня на исходе. Мне захотелось вернуть к жизни эту землю. Стивен считает, что это реально.

— Не сомневаюсь! — мрачно отозвалась Бронте, следя взглядом за пролетающим попугаем.

— Родная моя, она всегда будет твоей. Во всяком случае, моя доля.

— Доля? — От неожиданного волнения Бронте отбросила волосы на плечи. — «Иволга» в твоем полном владении, разве не так?

— Да, конечно. Я толкую о совместном со Стивеном владении.

— Ты собралась разводить крокодилов в пруду с кувшинками?

— Бронте, тебе стоит меня выслушать. — Темные глаза Гилли серьезно глядели на нее. — Я не дурочка.

— Нет, конечно, я так никогда не думала, - произнесла Бронте извиняющимся тоном.

Гилли вправе распоряжаться своей собственностью, как ей угодно.

— А Стивен — не мошенник.

— А как мы с тобой можем быть в этом уверены? — возразила Бронте. — Внешность и обаяние не мешают всяким уловкам. — Тревога Бронте ясно читалась на ее лице. — Ты проверяла его? Обаятельнейшие мошенники часто попадают под суд.

— Бронте, милая моя, я много лет держу мошенников на расстоянии, — усмехнулась Гилли. — Владеть недвижимостью в этих местах становится опасно! Раньше это меня не беспокоило, но я решила, главным образом ради тебя, что нам следует продать то, что у нас есть.


Маргарет Уэй читать все книги автора по порядку

Маргарет Уэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Страсти в старинном поместье. Книга первая отзывы

Отзывы читателей о книге Страсти в старинном поместье. Книга первая, автор: Маргарет Уэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.