My-library.info
Все категории

Дана Хадсон - Случайный поцелуй

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дана Хадсон - Случайный поцелуй. Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательский Дом «Панорама», год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Случайный поцелуй
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
ISBN:
978-5-7024-2802-4
Год:
2011
Дата добавления:
7 август 2018
Количество просмотров:
742
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Дана Хадсон - Случайный поцелуй

Дана Хадсон - Случайный поцелуй краткое содержание

Дана Хадсон - Случайный поцелуй - описание и краткое содержание, автор Дана Хадсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Джейк и Макс давно влюблены в Лиз. Макса все прочат ей в мужья, а Джейк пытается скрыть свои чувства, уверенный, что он, такой обыкновенный, ничем заинтересовать избалованную красавицу не сможет.

Лиз в свою очередь не нравится тайный обожатель, и она притворяется легковесным мотыльком, стараясь отвратить его от себя, но все меняет один-единственный случайный поцелуй…

Случайный поцелуй читать онлайн бесплатно

Случайный поцелуй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дана Хадсон
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Для начала прикинулась, что не знает, женат ли он.

— Мистер Форрест, а как отнесется к вашему позднему появлению ваша жена? Не прибьет случайно?

Ее насмешливый тон несколько остудил охвативший его жар.

— Я не женат.

Глуповато хихикнув, она поправилась, чувствуя, что следует верным курсом:

— Ну, подруга…

Он напрягся, глядя в ее снисходительно-равнодушное лицо.

— У меня никого нет.

Лиззи развязно фыркнула, стараясь, чтобы это выглядело как можно более пошло.

— Что, до сих пор резвый мальчуган? И чего в супе не хватает?

Эйфория, охватившая Джейка, не позволила ему сразу понять, о чем идет речь.

— В каком супе?

Фамильярно посмеиваясь, она надменно пояснила, как малолетнему несмышленышу:

— В вашем. Про свой-то я все знаю.

Он вспыхнул, отчего на скулах зажглись темные пятна, и внезапно с такой силой прижал ее к себе, что она оказалась распластанной по его телу. С полуобморочным удивлением подумав, что он гораздо сильнее, чем кажется, она прошептала:

— Вы что, перебрали сегодня, мистер Форрест?

Тяжело дыша и сильно напрягшись, он с трудом, как будто отрывая от тела собственную кожу, отстранился от нее и продолжил молча танцевать.

Переведя дух, Лиззи осторожно посмотрела по сторонам — не обратил ли кто из сослуживцев внимания на их сверхпылкие объятия. Вроде никто в их сторону не пялился. Макс, в это время круживший Китти на противоположной стороне елки, их, к счастью, не видел.

Лиззи мысленно перекрестилась: вспыльчивый поклонник не преминул бы заехать конкуренту кулаком в лицо при малейшей попытке посягательства на свою территорию. Она давно убедилась, что мужчины примитивные самцы, отчаянно защищающие свои владения. Но вот только она не хотела быть ничьей собственностью.

Но что случилось с Форрестом? Никогда он так себя не вел, а, наоборот, всячески подчеркивал свое к ней равнодушие, что ее вполне устраивало.

Джейк не заметил, когда закончилась музыка и разошлись танцующие. Они остались одни, давая коллегам повод для пересудов. Лиззи беспокойно постучала пальчиком по его груди, заставляя очнуться. Он неохотно убрал руку с ее талии и медленно повел к столику, придерживая под локоток. Она с некоторой опаской посматривала то на него, то на ожидавшего их с мрачным лицом Флинта. Не дожидаясь, когда они подойдут поближе, Макс вклинился между ними и приложился к ее щеке, будто поставил свое клеймо.

Лиззи сумрачно подумала, что он становится уж слишком назойливым, считая, что свадьба не за горами. Все с той же милой, но равнодушной улыбкой она поблагодарила Джейка и села за стол. Макс злобно посмотрел на соперника, не скрывая ревности и угрожающе сжав кулаки. Джейк молча отошел, стараясь превозмочь острое сожаление. Какого лешего он кинулся приглашать мисс Талертон?

Быстрым шагом он направился из банкетного зала в фойе. Чтобы движением снять гложущее его напряжение, проигнорировал зазывно раскрытые дверцы лифта и взбежал по лестнице на свой этаж.

Достал из шкафа куртку и вышел из кабинета. Захлопнул за собой дверь и резво поскакал вниз по лестнице. Радуясь, что никто из знакомых навстречу не попался и уговаривать его вернуться на торжество некому, он вихрем пробежал по вестибюлю. На ходу попрощался с бдительно стоявшим у входа охранником, удивленно посмотревшим вслед первой ласточке, улетавшей с банкета. Мельком взглянул на большие электронные часы под потолком и машинально отметил — двенадцатый час! По меркам их конторы, детское время.

Понимая, что садиться за руль в таком состоянии опасно, пошел пешком, даже не пытаясь поймать такси. Возможно, подспудно надеялся, что энергичным движением разобьет не только застоявшуюся кровь, но и выкинет из головы застрявшие там мечты.

Погода была чудесная. С неба падал невесомый снежок, ласково ложась на плечи. Фонари с праздничной подсветкой и иллюминация придавали Даунтауну сказочный вид. Вдали виднелся символ Сиэтла — облитая голубоватым светом башня Спейснидл в окружении моря разноцветного огня, излучаемого окружавшими ее небоскребами.

Джейк с горестным восторгом взирал на эту благостную картину. Настоящая новогодняя ночь, созданная для чудес. Но вот только чудес не бывает. Во всяком случае, в его жизни они никогда не случались. И уж конечно их не будет и впредь.

Он стремительно шел сквозь ночь, стараясь ни о чем не вспоминать. Ровно через час оказался у своего дома. В знакомом дворе шатались парочки веселившейся в преддверии Рождества молодежи и раздавался звонкий девичий смех.

Джейк вдруг печально подумал, что никогда не гулял так ночами. А надо бы. Может, давно был бы женат и так же страшился бы вызвать недовольство любимой жены, как семейственный Генрих.

Он молча прошел в ванную, погонял по телу то жгуче-горячие, то ледяные струи. Постоял, ожидая, пока с разгоряченного тела испарятся последние капли воды, прошел в спальню и лег в постель.

Закрыл глаза, и в ушах снова зазвучали звуки изысканного танго. Руки, вспомнившие, как лежали на ее талии, загорелись огнем, а сердце вновь мучительно сжалось. Только мозг, холодный и безжалостный, вспомнил ее слова и с оскорбительной откровенностью донес их до взбудораженного сознания:

Он с резким выдохом зажмурил глаза.

Да терпеть я не могу эту бестолковую красотку! В супе у меня, видите ли, чего-то не хватает! Это у нее мозгов не хватает! Или, что наиболее вероятно, их у нее вовсе нет!

4


Выехав из Сиэтла, Форрест сосредоточенно вспоминал, не забыл ли он чего. Главное, конечно, подарки. Не дай бог кого-то обделить — обид будет до следующего Рождества. Каждый год, соблюдая традиции, он проводил Рождество в семье, хотя со временем ему все меньше и меньше хотелось ехать в родной дом. Его младшая сестра, вышедшая замуж десять лет назад и успевшая обзавестись тремя чудесными малышами, всякий раз выспрашивала у него, когда же состоится его свадьба, и, услышав стандартный ответ «не сейчас», снисходительно морщила нос, считая его ущербной личностью. А отец с матерью, давно разуверившиеся в его способности решить это важное дело собственными силами, старательно навязывали ему очередную милую девушку.

Доехав до указателя, Джейк свернул на боковую дорогу и через четверть часа въехал во двор небольшого уютного домика, где провел детство и юность. Припарковав машину на выложенной камнем автостоянке под навесом, прошел в незапертый дом.

Скинул куртку и заметил за вешалкой в углу пушистого серого кота, исподтишка занимавшегося любимым делом, а именно раскачиванием черепашки, которую он для большей амплитуды перевернул на спину. Бедный Триш уже впал в транс, вывалив по сторонам кожистые лапы и с закатившимися глазами постукивая об пол костяной головой. Мур, ударив по краю панциря лапой с втянутыми когтями, с упоением следил за мерными движениями изобретенного им маятника, приносившего кошачьей душе исключительно эстетическое наслаждение, поскольку сожрать черепашку он никогда не пытался.

Ознакомительная версия.


Дана Хадсон читать все книги автора по порядку

Дана Хадсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Случайный поцелуй отзывы

Отзывы читателей о книге Случайный поцелуй, автор: Дана Хадсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.