в иллюминатор на бирюзовую водную гладь.
Глава о важности документов
Путь до Молинара не занимал и десяти часов. Остров располагался так близко, что никогда не считался даже отдельным регионом и относился к герцогству наследного принца Мюррея.
Глер и Эмма сели на корабль в три часа дня, а уже в час ночи сошли на причале Молинара. Уставшие и не спавшие и сорока минут.
Они не болтали, не обсуждали планы. Каждый был погружен в свои мысли всю дорогу, и это устраивало и одного, и другую.
Тишина.
Оба пережили за последние два дня слишком много потрясений, которые было просто необходимо обдумать.
В какой-то момент, уже после великолепного заката, встреченного Эммой на палубе, она вернулась в каюту и горько-горько разрыдалась от тоски по дому. А Глер просто смотрел на неё, хмуро, с жалостью, но ничего не предпринимал. Не мог.
Он не мог её пожалеть, не мог утешить.
Но его сердце недовольно ворочалось, будто намекая, что в общем и целом ситуация сложная с обеих сторон. Он сдержался. Откинулся и сделал вид, что спит, решив, что так Эмме будет проще представить себя в одиночестве.
Теперь, стоя на причале, они впервые посмотрели друг другу в глаза, и Глер снова ощутил приступ неимоверной жалости к маленькой аристократке. сейчас ему придётся отвести её в дрянную гостиницу, за которую они заплатят гроши. Накормить скверным ужином без вина, и она ляжет спать на сырые холодные простыни, а не на мягкие перины.
Он почти был готов сделать к ней шаг и как-то успокоить.
– Идём? – тихо произнесла она.
Глер кивнул.
– Идём.
И они побрели по центральной улице Молинара. По иронии судьбы, всё той же Авильо.
Две гостиницы на улице Авильо стояли друг напротив друга, будто сварливые соседки, желающие показать, что каждая живёт лучше и балкончик у неё симпатичнее.
Гостиницы были скромные, маленькие, в два этажа. Но в обеих горел свет, и Эмма выбрала ту, дверь которой была выкрашена в голубой.
Молинар весь был чертовски цветастым, каждый красил дверь так, чтобы отличаться от остальных как можно сильнее. Каждый норовил себя проявить, оттого улицы были пёстрыми, нестройными, будто танцующие дамы в разномастных платьях.
– Добрый вечер, – улыбнулся сидящий в холле служащий и расплылся в добродушной улыбке.
Вид Глера намекал на то, что постоялец обеспечен, а вид Эммы, что не настолько, чтобы снять самые дорогие комнаты.
Такая вот ирония.
– Нам нужно два одноместных номера, – произнёс Глер, потупив взгляд.
– Конечно, Сэр. Смежные номера, десять и двенадцать, – служащий кивнул на книгу, в которую Глер вписал имена, прежде чем расплатиться и взять ключи.
– И ужин в десятый номер, если можно. На двоих, – устало потирая переносицу попросил Глер и обернулся к Эмме.
Она просто кивнула.
– Сделаем, – улыбнулся мужчина и кивнул в сторону лестницы.
Глер и Эмма расположились в десятом номере, дождались, когда принесут остывший ужин, и только тогда нарушили молчание.
– Ваши документы. Они пригодятся для выезда из Молинара. Я не смогу просто представить вас моей супругой и провести на корабль до Пино.
– Пино? Вы сказали Пино? – Эмма сорвалась с кровати, на краю которой сидела, и бросилась к крошечному накрытому для ужина столику, за которым расположился Глер. – Ушам не верю… Мы что, едем туда?
– Да… а что? – Глер хмурился, а Эмма в ужасе на него смотрела.
– Ничего… но я же вам рассказывала. Моя бабушка из Пино!
– Вот и повидаетесь, – иронично хмыкнул Глер.
Он понимал, что то, о чём твердит Эмма, никак невозможно. Не бывает никаких бабушек “из Пино” и не перевозят они артефакты.
– И что за дело? Я же должна знать, – строго потребовала ответов Эмма и упала на стул.
Взялась за нож, вилку и принялась нарезать бифштекс.
– Это королевск…
– Я ваша помощница, мистер Мальбек. Напоминаю вам. И нам будет проще, если я буду знать всю правду. У вас уже есть план?
– Нет. Меня кое-кто отвлёк от его составления.
– Вот теперь кое-кто вам и поможет. Мистер Мальбек. Ну? И?
– И?
– И?..
– Ради святых… хорошо. Я ищу артефакт, погребёный под песками в Пино.
– Это невозможно, – хмыкнула, со знанием дела, Эмма. – Все мы знаем, что его разбили.
– Но если так, как к нам вернулась вода? Все эти вещи крайне интересуют короля, и он отправил меня за подтверждением того факта, что Пино не хранит по сей день артефакт. Я должен исследовать королевский дворец и найти или подтверждение, или опровержение тому, что…
– Поняла, – резко ответила Эмма. Мотнула головой и скинула с себя платок. Бирюзовый кудри рассыпались по плечам. – Хорошо!
– Если это вас удовлетворит, то… документы. Вам нужны документы.
– Разве Пино не мёртвый город?
– Мёртвый. Но выезд за территорию Траминера без документов как минимум опасен.
– У вас нет… знакомых, которые решают такие вопросы? – осторожно поинтересовалась Эмма, понимая что говорит о вещах совершенно незаконных.
– В Молинаре – нет. Я из Бовале, как и вы, леди Эмма. И все мои знакомые там.
– М-м… и что же делать?
– Завтра попробую что-нибудь придумать. Сегодня – спать. Молинар не самый… приличный остров. И тут можно всякое найти, но это займёт время.
Глер встал, поправил сюртук и, попрощавшись, вышел, оставив Эмму одну в своём номере.
Она вышла на крошечный балкончик и стала всматриваться в темноту в попытке различить блеск воды и тусклые огни в неспящих ещё домах. Но всё тщетно. Тишина и темнота.
Эмма вздохнула. Воздух пах солью даже сильнее, чем в Небиолло, остров был окружён водой со всех сторон. Никогда раньше леди Гриджо не бывала в этой части страны и представляла себе её дикой, почти пиратской и совершенно точно преступной.
А ещё совсем рядо Пино.
И Эмма