My-library.info
Все категории

Охота на Ведьму (СИ) - Берг Александра

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Охота на Ведьму (СИ) - Берг Александра. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Охота на Ведьму (СИ)
Дата добавления:
24 ноябрь 2022
Количество просмотров:
186
Читать онлайн
Охота на Ведьму (СИ) - Берг Александра

Охота на Ведьму (СИ) - Берг Александра краткое содержание

Охота на Ведьму (СИ) - Берг Александра - описание и краткое содержание, автор Берг Александра, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Когда за тобой охотятся ищейки Инквизиции, нет времени думать и размышлять, что плохо, а что хорошо. Нужно бежать и спасать себя! Ну а если бежать больше некуда, остаётся только одно - нападать... И может случиться так, что охотник сам станет жертвой.

Охота на Ведьму (СИ) читать онлайн бесплатно

Охота на Ведьму (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Берг Александра

— Чёрный отряд уже в двух лигах от Дэре. Разве ты не слышала, что сказал Яр.

— Да не понимаю я его! — недовольно простонала я, напоминая ей об этом, вот уже в который раз.

Кисло пробурчав ругательства в мой адрес, тётя цокнула языком и произнесла:

— Очень плохо, что этому ты так и не научилась. Ведьма должна понимать язык животных, это может спасти твою жизнь.

— Да-да, — снова пропыхтела я, судорожно ступая по скользкой болотистой земле. — Может всё-таки расскажешь, почему ты так резко сорвалась в город?

— У жены Томаса тяжёлые роды.

Я тут же нахмурила брови. Томас — местный городничий был единственным человеком, который знал, кто мы на самом деле. И думаю благодаря ему, наша жизнь протекала все эти три года относительно спокойно. Поняв, что в такой ситуации медлить нельзя, я тут же ускорила шаг.

В город мы прибыли к сумеркам. Солнце уже почти село за горизонт, рассеивая свои последние лучи по холмистой местности. В дом городничего прошмыгнули тихо, как мышки, чтобы не наделать лишнего шума, и не всполошить и без того, обеспокоенных слуг.

— Эбер, — путь перегородил, суровый рослый мужчина, не больше тридцати пяти лет от роду. — Слава Триединому ты явилась.

— Пришла сразу, как получила весточку от Яра, — судорожно произнесла тётя.

— Вторые сутки не может разродиться, — жалобно просипел мужчина. — Такого не было никогда.

Действительно у местного городничего было уже пятеро детей, и все погодки. И за всё время нашего проживания тут, помощь Тарры им не требовалась.

Выслушав жалобные причитания Томаса, мы с тётей проследовали в комнату роженицы.

— Ты, — Тарра указала пальцем на городничего, — останешься за дверью. И даже не смей заходить!

Мужчина понятливо кивнул и прошёл в соседнюю комнату.

— О Матерь помоги, — всхлипнула тётя, когда увидела корчащуюся от боли женщину.

Всё постельное бельё было в крови. Служанки стояли словно остолбеневшие и не могли ничего сделать. Одна, совсем молоденькая, сидела в углу и рыдала.

— Дуры! — раздраженно крикнула Тарра. — Тащите горячую воду да чистые полотенца!

Услышав грозный рёв женщины, служанки в одну секунду пришли в себя и унеслись из комнаты.

Подойдя ближе к бедной женщине, Тарра быстрым движением руки сорвала грязные покрывала.

— Нужно было сразу звать, — обозлённо произнесла она, посмотрев на подоспевших служанок.

Омыв ноги и всё остальное, чистой горячей водой, тётя приложила руки к животу женщины, начитывая неизвестное мне заклинание. Роженица тут же успокоилась, перестав истерично кричать.

— Плохо дело… ой плохо, — поднимая на меня встревоженные глаза, простонала Тарра. — Пуповина вокруг шеи младенца замоталось.

— И сделать ничего нельзя? — испуганно посмотрев на женщину, а потом и на тётю, спросила я.

— Ребёнок умер, минут десять назад, — закрывая лицо руками, всхлипнула родственница.

— Может хоть мать спасём! — воскликнула я и принялась читать заклинание на поддержание жизни. Я была не так хороша в нём, и с неохотой использовала, но я просто не могла допустить того, что дети останутся без матери.

Тётя уверенно кивнула и принялась за свою часть работы. Когда дело было сделано, Тарра аккуратно завернула маленькое бездыханное тельце в белую материю, и положила его в люльку.

Женщина едва дышала, но была жива. Прочитав заклинание по второму кругу, я влила в него последние силы, после чего жена городничего спокойно уснула.

— Ну что? — в комнату заглянул Томас. Руки его тряслись, глаза испуганно расширились и бегали по сторонам.

— Твоя жена жива, — выдохнув, коротко ответила тётя.

— А ребёнок? — надежда, которая ещё минуту назад теплилась в его взгляде, угасла, стоило ему посмотреть в сторону люльки.

Тарра молча опустила голову. Слов не требовалось. Гнетущая тишина была ответом.

— Кто? — со сталью в голосе, рыкнул городничий.

— Мальчик, — глухо, едва сдерживая слёзы, отозвалась Тарра.

Услышав это, Томас внезапно расхохотался.

— Пять девок нарожала и было всё нормально! — начал вопить он. — А наследника не смогла? — городничий вошёл в комнату и начал расхаживать взад-вперёд. Вдруг он резко остановился, обернулся и, переводя взгляд с тёти на меня, свирепо произнёс:

— Ведьмы! Это вы во всём виноваты!

Ожесточение в его голосе вывело меня из себя.

— Мы спасли твою жену! — не выдержала я и, двинувшись на мужчину, хотела влепить ему крепкую оплеуху, но была остановлена Таррой.

— Лучше пойдём отсюда, — сухо изрекла она, взяв меня на руку. — Негоже так вести себя, когда в семье такое горе…

Возвращались молча. Я вообще шла не разбирая дороги из-за пережитого возмущения. Отчасти, конечно, я понимала, отчего Томас сказал такие слова, но всё равно мне было до глубины души обидно. На поддержание жизни его жёны я израсходовала почти все свои силы, а восстановятся они ох как нескоро.

— Стой! — из мыслей меня вырвал обеспокоенный голос тётки.

— Что ещё? — проворчала я, но ответа мне не потребовалось, так как своими глазами увидела, что так взволновало Тарру.

Возле нашего дома, поблёскивая в темноте ночи, словно встревоженный мотылёк, горел огонь. И его неровные всполохи не сулили нам ничего хорошего.

2.2 Дэмиан Эльдар

Лошади с заметной осторожностью ступали по болотистой местности, нервно перебивая копытами и опасливо озираясь по сторонам. Берегстоунский лес был самым большим и старым из всех лесных массивов королевства Веригос, и проходил почти по всему восточному континенту, соединяя в себе череду мелких речушек и озёр.

Мы ехали вслед за проводником, которого подобрали в ближайшей деревне.

— От кого получили донесение? — в конце концов, решил спросить я, остановив лошадь и дождавшись Дарэна.

— От городничего. В нём было сказано, что две ведьмы убили его ребёнка во чреве матери, — хрипло ответил сержант.

Услышав это я озлобленно пробормотал ругательства, прокляну всех ведьм. Дарэн сплюнул, поддержав меня.

— Что-то не нравится мне наш провожатый, — потянув лошадь ближе к сержанту, чуть наклонился в его сторону. — И в какой дыре ты его нарыл? — прошептал, искоса посмотрев на старика.

Приземистый, коренастый, с плюгавой седой бородкой и серыми замутнёнными глазами, он был весьма несловоохотлив. Я самолично предложил ему взять одну из наших лошадей и поехать верхом, но он наотрез отказался.

— Он единственный, кто согласился провести нас через лес. Так, мы сократим путь до Дэре вдвое, — прошептал Дарэн, бросив на проводника косой взгляд.

В чём-то, конечно, он был прав. В нашем деле медлить нельзя. Но каждый раз, когда я смотрел на этого старика, который для своих лет передвигался на удивление легко и живо, внутри меня что-то свербело, будто заноза застряла.

— Сколько нам ещё приблизительно ехать до города? — я не выдержал и всё-таки решил поравняться с провожатым.

Старик, как старик. Но было в нём что-то такое… неуловимо странное.

— Эй! — окликнул ещё раз, однако дед будто не слышал моего вопроса. Шел себе дальше, пронырливо перескакивая с камня на камень.

— Ты меня слышал? — мне пришлось повысить голос. Терпеть не мог, когда на мои вопросы не отвечают.

— Не шуми, — проворчал он, — ты в лесу не один. Ещё четверть часа и остановимся на привал. Ночь близко, — буркнул напоследок старикан и посеменил дальше.

Я притормозил лошадь и, дождавшись сержанта, прошептал:

— На привале не спускай с него глаз.

С наступлением ночи всё вокруг нас смолкло. Не было слышно ни стрекотания кузнечиков, которые в это время суток охотно вылезали из своих потаённых укрытий, ни голосов ночных птиц, ни даже шелеста листьев на ветру. Будто мы в этом лесу были совершенно одни.

Спешившись и разведя костёр, чтобы окончательно не околеть от холода, который опустился в одну минуту после захода солнца. Мы все уселись рядом на траву, вытягивая жребий для ночного дежурства, после чего все мирно улеглись возле жаркого костра.


Берг Александра читать все книги автора по порядку

Берг Александра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Охота на Ведьму (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Охота на Ведьму (СИ), автор: Берг Александра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.