Трепет восторга прокатился по телу Эбби, когда после легкого колебания она отвергла мысль оттолкнуть Майка.
Теперь у нее не было никакого оправдания, как тогда, над затопленным руслом: ведь в тот раз допустить подобные вольности Майка заставила напряженность момента. По той же причине и она позволила это… нет, участвовала в этом с поразительной несдержанностью.
А сейчас Эбби просто упивалась ощущением его жарких, ищущих губ. Вытащив из волос шпильки, Майк зарылся руками в их водопад, крепко обнимая ее. Похоже, он хотел наказать ее за свои боль и страх. И всего лишь с мимолетной мыслью о своей бесстыдной дерзости Эбби, не колеблясь, ответила ему таким же напором, наслаждаясь осязанием его губ, языка. Она потянулась вверх, и пальцы запутались в темных волнах его волос.
Майк отпрянул. Он вовсе не намеревался заключать Эбби в объятия, но очень рассердился, обнаружив, что она сбежала, а потом, найдя ее, испытал такое облегчение, что на миг потерял над собой контроль.
Поначалу ему хотелось хорошенько встряхнуть ее, поучить уму-разуму, но стоило ему прикоснуться к Эбби, как ощущение гибкого тела воспламенило его страсть. От нее пахло корицей и цветами, а вкус губ был сладким и в то же время соблазнительно незнакомым. Светло-каштановые волосы, плененные его руками, излучали нежный шелковистый жар. Он не понимал, о чем сожалеет больше — о том, что поцеловал ее, или о том, что отпустил? Не была ли она встревожена его объятием, не сердилась ли на него за то, что он последовал за ней, пытаясь разыскать ее?
Ну и пусть сердится. Она должна быть благодарна, что он побежал на ее поиски. Готовый снова закричать на нее, если Эбби осмелится выразить недовольство, Майк заглянул в темные, блестящие глаза Эбби.
Нет, она не сердится, и глаза сверкают от… не от счастья ли? Тогда почему же она сбежала? Он должен узнать это.
— Что происходит, Эбби? Почему ты ушла?
Его голос был суровым, хотя и взволнованным, разумеется, от гнева. Он же дал зарок ни о ком не заботиться.
— Я не могу объяснить, Майк, — голосом, полным печали, ответила Эбби. — Но одно могу сказать тебе искренно.
— Ну и что же это? — проворчал он, еще больше сердясь на нее за то, что она увеличивает список тайн, о которых не желает рассказывать.
— Я хочу вернуться с тобой обратно.
И Эбби взяла его под руку.
Майк удивился своей покорности, когда Эбби повела его к домику.
В это же утро, чуть позднее, они мчались к Лос-Анджелесу. Эбби осталась в тех же юбке и блузке, только сменила свои башмаки на легкие туфли. Ее волосы по-прежнему были свободно распущены по плечам.
Эбби казалось, что она уже привыкла разъезжать по этим оживленным дорогам, которые Майк называл автострадами, но число экипажей — он называл их автомобилями и грузовиками — увеличивалось по мере того, как увеличивалась ширина ровной и гладкой серой дороги. А скорость при этом не снижалась. Эбби пыталась не вцепляться в ручку дверцы «бронко», но для этого ей приходилось делать над собой серьезное усилие, потому что другие экипажи с гулом проносились мимо, порой, казалось, всего в нескольких дюймах.
Пейзаж изменился. Они миновали пустыню и въехали в горы. Эбби восхищалась тем, что «бронко», в отличие от дикой лошади, в честь которой был назван, не терял своей силы, стремительно продвигаясь по изгибам дороги. Какой замечательный способ передвижения из одного места в другое! Эбби вспомнила о своей семье, находящейся в обозе, и тяжело вздохнула. Быть может, они и сейчас благополучно продолжают путь, но их переход так труден.
Майк взглянул на нее, и Эбби бодро улыбнулась ему. Выражение его лица оставалось вежливым и бесстрастным. Во всяком случае ведет себя он радушно, хотя и редко улыбается.
Майк сменил футболку и джинсы на темные брюки и бледно-голубую рубашку, ворот которой был достаточно открытым и обнажал его крепкую грудь. Как уютно себя чувствовала Эбби на этой груди пару часов назад! Нарушив молчание, Майк сказал:
— Вскоре мы будем проезжать над Каджон-Пасс, а потом обогнем Сан-Бернардино. И до Эл-Эй останется час пути.
Добраться всего за какой-то час! На лошадях такое путешествие заняло бы немало дней. Арлен описывал это во всех подробностях несколько недель — и много-много десятилетий — назад. Да, время, в котором оказалась Эбби, было полно чудесных сюрпризов.
— А давно ты живешь в… Эл-Эй, Майк?
Эбби неуверенно произнесла заглавные буквы, которые, по ее предположению, обозначали сокращенное название города.
— Около пятнадцати лет. Я приехал сюда учиться в колледже, в УКЛА (Окрашенное название Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.) — тут и остался, благодаря интригам одного родственника, — ответил Майк, весело ухмыльнувшись.
Он опять в разговоре использовал сокращение. Должно быть, люди этого времени считают себя слишком занятыми, чтобы произносить слова полностью, решила Эбби. Выяснять, что такое УКЛА она не стала, потому что Майк произнес это, как известное каждому.
— И что же это были за интриги? — небрежно спросила Эбби.
— Моя двоюродная бабушка Майра была доброй и хитрой старушенцией, — начал Майк, и его серые глаза потеплели. — Она много чего придумывала для моей же пользы. И этого я никогда не забуду… Словом, мне никогда не хотелось уезжать из этого города, да и бабушка не хотела расставаться со мной. Поэтому, пока учился, я то и дело ремонтировал ее старый дом, в котором она жила с другой моей двоюродной бабушкой, Джесс.
— Похоже, Майра была заправской заговорщицей. А ты по-прежнему ухаживаешь за их домом?
На лицо Майка набежала тень.
— Теперь я плачу за то, чтобы его ремонтировали. Бедная Джесс не понимает разницы между наемными ремонтниками и НЛЗ кого-то из близких. А Майра умерла шесть лет назад.
— Мне очень жаль, — тихо сказала Эбби, догадываясь, что НЛЗ — Господи, новое сокращение! — это что-то хорошее. — И какие же истории она сочиняла?
— Сейчас мне не хочется о них говорить. Он помрачнел еще больше и надолго замолчал. Эбби ощутила острую боль его одиночества.
Майк включил механизм под названием радио, и оттуда полилась музыка. Эбби наслаждалась восхитительными звуками… и еще тем, как в перерывах между песнями какие-то люди. Нежная любящая забота. Это сокращение обычно употребляется в виде шутки, а порой даже издевки, взволнованно рассказывали о чудодейственных лекарствах от простуды, о банковских ссудах, которые делают человека богатым, и еще о чем-то под названием «зубной эликсир»…
Когда они начали спуск по склону горы, Эбби увидела небольшое скопление высоких и не очень высоких зданий. Количество придорожных объявлений и съездов с автострады увеличилось. Оставалось все меньше незанятой земли. Города незаметно переходили один в другой. А сколько в них было народу!