На его лице появляется улыбка, когда он выпрямляет ноги, чтобы встать.
— Пойдём. Покажу тебе, что нам удалось найти.
— Алана, нам пора возвращаться, — говорит мой отец, спеша к нам. — Я поговорил с заведующими, и они разрешили нам проехать по боковой дороге вон там. — Он указывает направо, на деревья. — Там есть проход.
— Мы можем поехать через несколько минут? — спрашиваю я. — Джекс хочет показать мне кое-что.
Мой отец удивлённо смотрит на Джекса, как будто только что заметил его.
— Джекс, рад снова тебя видеть.
Джекс снимает перчатки и пожимает папе руку.
— И я Вас, сэр.
Я закатываю глаза. Поскольку готова побить его за слово «сэр».
— Ты участвуешь в этом деле? — спрашивает мой отец.
Он качает головой.
— Просто помогаю. Официально меня ещё не назначили на это дело, но я надеюсь.
Взгляд моего отца падает на зомби, лежащего на земле.
— В последнее время часто обнаруживают подобные трупы, не так ли?
Джекс кивает.
— Кажется, за последние два месяца мы нашли в общей сложности шестерых.
Мой отец качает головой, о чём-то размышляя.
— Ты нашёл какую-нибудь связь между этими смертями?
Джекс переминается с ноги на ногу, почёсывая затылок.
— Пока не могу предоставить такую информацию.
— Понимаю. — Мой отец ещё секунду смотрит на зомби, прежде чем снова посмотреть на меня. — Нам действительно пора. Твой рейс вылетает через полтора часа.
Не знаю, почему я так расстроена. Мне стоило бы радоваться, что не придётся весь день торчать рядом с разлагающимся трупом. Но почему-то всё наоборот.
— Если вы не возражаете, сэр, она может остаться, — предлагает Джекс, словно чувствуя моё нежелание уходить. — Возможно, ей будет полезно набраться опыта, поскольку она пропустила первую неделю занятий.
Мой отец обдумывает предложение Джекса, сжав губы в тонкую линию.
— А как же самолет?
— Она может телепортироваться вместе со мной. — Взгляд Джекса скользит по мне, и в его серебристых глазах мерцает веселье. — Хотя я знаю, что она будет разочарована тем, что больше не сможет летать. Ей очень понравилось в первый раз.
Я скрещиваю руки на груди и поднимаю брови.
— Так и есть, пока ты не накачал меня наркотиками. — У моего отца отвисает челюсть, когда он бормочет:
— Накачал наркотиками?
— Всё было не так, — в панике говорит Джекс. — Я лишь дал ей немного настойки, чтобы успокоить.
Мой отец всё ещё выглядит раздражённым, поэтому я сглаживаю ситуацию, прежде чем он решит отправить меня в аэропорт.
— Насчет наркотиков просто шутка, папа, — беззаботно говорю я. — Я сильно нервничала, и он дал мне немного отиума, чтобы я успокоилась.
Мой отец немного расслабляется.
— Ну, если ты знала, что принимаешь…
— Я все осознавала, — заверяю его.
Мой отец кивает, но выражение его лица остаётся напряжённым. Тем не менее, он разрешает мне вернуться в Академию с Джексом.
После того, как достаю свой чемодан из багажника, я прощаюсь с мамой и папой.
— И, Алана, — говорит папа, обнимая меня, — не могла бы ты пока сохранить в секрете всю эту историю с Водяными Феями? Стражники пока не хотят, чтобы об этом кто-то узнал.
— Но разве Провидцы не в курсе? — спрашиваю я его. — Они видели их на похоронах.
— Они обещали хранить молчание, пока мы не выясним больше о том, что происходит, — объясняет он, отступая на шаг. — Мы хотим избежать паники. И чем больше людей будет знать, тем больше мы рискуем вызвать всемирную панику.
— Хорошо, я буду молчать, — соглашаюсь я, поднимая с земли свой чемодан.
Он машет мне, прежде чем сесть в машину к маме. Она плачет, когда они отъезжают от места преступления, и я тоже готова расплакаться, но сдерживаюсь.
— В тот раз ты справилась лучше. — Джекс подходит ко мне.
Я отрываю взгляд от дороги и смотрю на него.
— С чем?
Он засовывает руки в карманы.
— С прощанием.
Я громко выдыхаю.
— Я думала, это будет сложнее из-за дедушки, но, думаю, всё оказалось немного проще.
Он смотрит на свой телефон, когда тот вибрирует.
— Может, это всё потому, что начинаешь привыкать к мысли о том, что теперь ты — Хранитель.
— Может быть, а может, просто привыкаю прощаться.
Он бросает на меня сочувственный взгляд, прежде чем мы идём обратно к зомби, и гравий хрустит под нашими ботинками.
— Кстати, о твоём дедушке, — резко говорит Джекс, засовывая телефон в задний карман своих широких шорт, — подумал, тебе будет интересно узнать, что у нас уже есть список подозреваемых.
— Правда? — я оживляюсь. — Это прекрасная новость. Кто?
Он колеблется.
— Не уверен, что могу сказать тебе прямо сейчас.
Я упираю руку в бедро.
— Почему бы и нет? Ты сказал, что я могу помочь, помнишь?
— Да, но боюсь, ты отреагируешь иррационально и попытаешься наброситься на них и уничтожишь одного за другим.
— Эй! — я обиженно прижимаю руку к груди. — Я никогда никого раньше не убивала.
Он бросает на меня обвиняющий взгляд.
— Но я знаю, что ты думала об этом.
Ладно, подловил.
— Если я пообещаю не убивать их, ты скажешь? — я лишь надеюсь, что смогу сдержать своё обещание, потому что выследить убийцу дедушки и убрать его, звучит довольно заманчиво.
Джекс замедляет шаг, скрещивает руки на своей худощавой груди и оглядывает дорогу и деревья вокруг.
— Вот что я тебе скажу. Если найдёшь подсказку, которая поможет в этом деле, тогда я покажу тебе список.
Звучит достаточно просто. Я протягиваю руку для рукопожатия.
— Да начнётся игра, мальчик-оборотень.
Глава 22
Ладно, я немного переусердствовала с поиском подсказки. Я не только должна быть осторожна на каждом шагу, но мне запрещено что-либо трогать, что, по-видимому, делает невозможным поиск чего-либо.
После того, как меня внимательно осматривают несколько Хранителей, я решаю отправиться в лес на поиски улик и передохнуть от всей напряжённости ситуации. Я иду некоторое время, прежде чем прислониться к толстому стволу дерева, чтобы передохнуть и собраться с мыслями.
Я очень хочу увидеть этот список, но не уверена на сто процентов, что смогу найти ключ к разгадке. Конечно, когда я была маленькой, мы с папой смотрели много детективных сериалов и фильмов о Скуби Ду, но не думаю, что это сработает.
— Это невозможно. — Я раздражённо выдыхаю. — Понятия не имею, что ищу. Серьёзно, я начинаю проникаться безумным уважением к Хранителям.
— Нужна помощь?
Голос Джекса заставляет меня вздрогнуть.
Я задыхаюсь, прижимая руку к груди.
— Господи, чувак. Хотя бы предупреждай, прежде чем подкрадываешься к кому-нибудь в лесу.
Он прислоняется к стволу дерева в нескольких футах от меня, выглядя настолько уютно, насколько это возможно. Интересно, как долго он там стоит. Услышал ли он только что мои слова.
— Если ты мне поможешь, я не выиграю наше пари, да? — Я расправляю плечи и осторожно делаю шаг вперёд, осматривая траву в поисках чего-нибудь необычного. — Можешь уходить. Я справлюсь.
— Ты тоже Хранитель, Алана. — Джекс подходит ко мне сзади, и аромат его оборотня — одеколона, мыла и чего-то древесного — щекочет ноздри. Я стараюсь не вдыхать, но у меня ничего не получается. — Перестань относиться к себе как к чему-то отдельному от нашего общества.
Я беру длинную тонкую палку и с её помощью раздвигаю высокие травинки.
— Сейчас у меня такое чувство, будто я отделена от всех вас. Понятия не имею, что делаю, в отличие от всех остальных.
— Все остальные понятия не имеют, что делают уже очень давно. Ты новичок здесь, но со временем научишься.
— Все ведут себя так, словно я им мешаю.
— Это потому, что новички обычно не берутся за такое серьёзное дело. — Он продолжает вторгаться в моё личное пространство, подстраиваясь под каждый мой шаг.
Я оглядываюсь на него через плечо.