Пока камеристка суетилась, я набросала для потенциальных читателей короткую записку, в которой рассказала о газете, сообщила о сроке ее выпуска и о том, что первый номер будет бесплатным. В конце указала, на какой адрес оставлять заявки, и замерла.
— Лилиан, помоги мне переодеться, — тихо попросила я.
При мыли о том, что остаток дня придется провести в этих темных комнатах, стало совсем плохо, и я решила, что пора заняться делами. Когда камеристка помогла мне облачиться в нежно-зеленое платье, я сказала ей, сколько копий мне потребуется.
К тому, что я ухожу, оставляя ее одну, Лилиан отнеслась спокойно. Видимо, замужним женщинам все же позволялось ходить без сопровождения других женщин. А ведь я даже и не подумала, что было бы, если бы воспрещалось. Впрочем, в этот раз повезло — и ладно.
Несколько минут я наблюдала, как горничная старательно выводит на бумаге текст, и убедившись, что работает она на совесть, спустилась на первый этаж. К моей радости, Клейтон сидел за одним из столов, что-то увлеченно обсуждая с другим нашим наемником. Заметив меня, оба замолчали и поднялись. Я, бегло окинув их взглядом, решила, что одного мне вполне достаточно.
— Клейтон, идешь со мной, — распоряжение слетело с губ так легко и привычно, что я даже удивилась. Зато окружающие восприняли мое поведение как должное. Вот и отлично, надеюсь, всем и дальше будет просто наплевать на мои маленькие «дамские развлечения».
Глава 26
В контору, которую держал поверенный моего мужа, я вошла с самым спокойным видом, который смогла изобразить, хотя пальцы подрагивали от предвкушения настоящего дела. Меня встретил учтивый юноша и проводил в просторный кабинет на втором этаже.
Здесь, в окружении аккуратно разложенных стопок с бумагами за широким столом сидел маленький подтянутый старичок. Заметив меня, он тут же поднялся.
— Добрый день, леди Даркрайс. Я — Эллиас Де Вер, очень рад познакомиться с вами лично, — произнес он удивительно сильным голосом, и хоть ростом он оказался ниже меня на голову, держался с достоинством настоящего короля.
— Взаимно, — я улыбнулась, но руку ему протягивать не стала.
— Граф сообщил мне о вашем вопросе, — начал старик, заискивающе глядя мне в глаза, — и поручил собрать все сведения моему помощнику. Работает всего полгода, но очень способный юноша. Для него огромная честь помочь вам в вашем начинании.
Поверенный говорил и вел меня к неприметной двери в дальнем углу кабинета, а замолчав, распахнул ее передо мной.
— Что ж, проверим, насколько способен ваш помощник, — процедила я с досадой. Отделался от меня, значит. Наверняка считает, что моя идея — обычная женская блажь. Впрочем, не стоит горячиться, это лишь мое предположение.
В маленьком кабинете царил такой же порядок, как в комнате, из которой мы пришли, в кресле в углу сидел молодой блондин лет двадцати на вид. Высокий и изящный, не слишком широкий в плечах, с чувственными полными губами и огромными глазами бледного оттенка рассветного неба. Как только я переступила через порог, он тут же вскочил и поклонился, при этом нацепляя на лицо очаровательную, однако явно фальшивую улыбку. Губы его растянулись, но взгляд оставался сосредоточенным.
— Джейкоб Финчи, к вашим услугам, леди Даркрайс.
Голос блондина, как я и ожидала, звучал мягко и мелодично. Но стоило вслушаться в смысл слов, как я на миг остолбенела. Передо мной сейчас стоял будущий возлюбленный Марии. По крайней мере, по сюжету именно он помогал ей в охоте на графа и потом взял ее в жены. Шпион! Но прямо сейчас мне не в чем его обвинить. И вообще, не стоит сразу на него нападать: может, у него мне удастся выяснить что-нибудь о делах Адриана, раз уж сам супруг ничего не рассказывает?
— С вашего позволения, леди, я вас оставлю, — Эллиас поклонился, я кивнула ему и через мгновение услышала, как за спиной захлопывается дверь.
В кабинете мы остались втроем: Я, Джейкоб и Клейтон. Наемник оперся на дверной косяк и сложил руки на груди, старательно изображая мебель. Помощник поверенного тем временем предложил мне присесть в единственное в комнате кресло, которое стояло напротив его стула за письменным столом.
— Я изучил вопрос периодических изданий во всех подробностях и могу взять на себя все организационные моменты, — начал Джейкоб, стоило мне только опуститься на мягкое сидение.
— Я предпочла бы во всем разобраться лично, — осадила я его. — Присядьте и расскажите мне вот что…
Наша беседа затянулась почти на два часа. Я спрашивала про объемы продаж разных изданий, про цены на станки и рабочую силу, про налоги, материалы, доставку и системы оплаты. К чести Джейкоба, подготовился он действительно хорошо, и почти на все мои вопросы смог ответить сразу. Когда я заговорила про рабочих, он тут же предложил:
— Думаю, первые несколько выпусков стоит напечатать в городе, не вывозя людей и оборудование в поместье. Если дело не пойдет, вы сможете быстро продать станок — на его изготовление, кстати, уйдет где-то неделя, я уже сделал заказ.
— Однако, если продажи пойдут успешно, то, быть может, будет целесообразнее перевезти людей в ближайшую к поместью деревню. С другой стороны, если тиражи станут большими, то могут возникнуть проблемы с их доставкой, но я думаю, пока рано об этом судить, сначала нужно напечатать хотя бы два номера, — подхватила я.
Исходя из затрат на производство, мы подсчитали приблизительную стоимость одной газеты. Вышло чуть дороже, чем я предполагала, однако когда Джейкоб назвал цену на политическое издание, которое я читала утром, я поняла, что все не так уж и плохо.
В конце концов план выстроился следующий: первый номер журнала будет состоять из четырех страниц, их я пришлю поверенному через неделю, когда станок и работники будут готовы печатать. Они сделают первый экземпляр и отправят мне, я еще раз все проверю и после этого выйдет первый тираж — я решила пока остановиться на сотне экземпляров, раздать их бесплатно и понаблюдать за реакцией местного высшего света.
После того, как все рабочие вопросы мы обсудили, юркий слуга принес поднос с чаем и фруктами в сахарном сиропе. Я решила, что это буквально приглашение побеседовать еще немного, и задала вопрос, ответ на который знала еще из книги.
— Вы ведь сын виконта. По крайней мере, об этом свидетельствует ваша фамилия. Почему вы работаете здесь?
Глава 27
Джейкоб не заподозрил в моем дружелюбном тоне подвоха и охотно ответил.
— Вы правы, но, если быть точнее, я третий сын виконта. Отец очень добр и оставил мне столько денег в наследство, сколько смог по закону, но наша семья никогда не славилась богатством, поэтому я решил не обременять своих братьев и выбрал работу.
Тон и весь вид молодого человека буквально излучали трагедию молодого героя, и я мысленно посмеялась над легкой напыщенностью и пафосом, который сквозил из каждого слова. Адриан, хоть он гораздо сильнее и богаче этого щеголя, никогда не выглядел пафосным. Самые дорогие костюмы сидели на нем так же естественно, как сидели на мне джинсы в той, прошлой жизни. Джейкоб же явно старался выглядеть представительно.
— Думаю, вы поступили очень достойно, — приободрила я, доверительно наклоняясь к потенциальному источнику информации ближе. — Но должно быть, теперь у вас так много работы!
— О, я пока занимаюсь лишь малой частью дел Его Светлости. В основном текущими покупками для поместья и оформлением благотворительных сделок.
— Благотворительных? Не знала, что мой муж занимается такими делами, — я удивленно подняла брови и прислушалась. Непонятно откуда взявшееся чутье подсказывало, что именно в этих делах кроется что-то особенное. Ведь и в моем мире отмыть деньги через благотворительность было довольно просто.
— Уверена, граф достаточно благороден, чтобы не хвастаться добрыми делами, — тут же заверил Джейкоб. Он по-прежнему мягко улыбался, но в его голосе мне послышались нотки досады, — однако он регулярно перечисляет деньги на счет сиротского приюта в пригороде, недавно ссудил молодому пекарю денег на открытие булочной. Да впрочем, могу показать вам списки, если интересно.