- Корабль тонет! Повелитель! Спасайтесь!
- Что… что с ним?! – закричал в ответ дэригон.
- Мёртвые острова! – не без злости в голосе отрапортовал Марсело. – Мы не сумели обойти их, и теперь нам всем конец…
То, с какой интонацией он это произносил, не заставляло усомниться ни в одном слове бывалого капитана-пройдохи.
- Дно уже пробито! – продолжил он после очередного падения. – Время идёт на минуты…
И, словно в подтверждение его слов, раздался характерный треск, и корабль не просто закачало – закрутило в воронку, подбросило над водой невидимым вихрем, закружило и резко швырнуло в море. Марселя уже не было, возможно, его унесло за борт, но беспокоиться за него не стоило. По крайней мере, не так, как за принцессу. Закхард, поймав испуганный взгляд Алессандры, больше не медлил ни секунды. Он схватил её за плечи, притянув к себе, и за его очередным коротким «держись» последовало то, чего она никак уж не ожидала…
Глава 27
Тонкая и блестящая лента расползалась по небу, то сужаясь, то расширяясь, и в конечном итоге, вздрогнув, собралась в неровный клубок солнца над её головой. Алессандра долго смотрела на него, не понимая, где она и как оказалась. Смутные обрывки воспоминаний о произошедшем кораблекрушении кружили в голове как снежинки в стеклянном шаре, отказываясь складываться в полную картину. Почему она опять ничего не помнит? И где Закхард и все остальные?
Было холодно и неудобно, тело затекло от долгого положения в одной позе, а промокшая насквозь одежда совершенно не грела. Она приподнялась на локтях, чтобы осмотреться, и реально обомлела: весь пляж, на котором ей не посчастливилось обнаружить себя, был усеян выбеленными человеческими костями, черепами, поблёскивающими на солнце. На них она и лежала всё это время. Одна, и никого более…
Пытаясь не поддаваться панике, Алессандра поднялась на ноги, не прекращая осматриваться. Холод и страх остаться здесь в полном одиночестве мешали ей здраво думать, и всё же принцесса уговаривала себя, что Закхард скоро найдётся. Не мог он погибнуть, не так…
Обломки корабля, вещи, бочки качались на неспешных волнах коварного моря, обманувшего их своим наигранным покоем. Позади были скалы, высокие, с видимыми гротами, узкими лазами, и, возможно, там сейчас и находился дэригон. Но как-то не особо верилось, что он пошёл туда, оставив её совсем одну на берегу, на утрамбованной ветрами и морем россыпи человеческих скелетов.
- Закхард! – закричала она, обняв себя дрожащими руками. – Зак!
Тишина, разбавленная шумом прибоя, не предвещала ничего хорошего. Самое время было разрыдаться, сетуя на бессилие – что она могла, одна, непонятно где, без воды и еды?!
Но, словно в ответ на её мольбы или в наказание, гладь моря разверзнулась, выпуская из своего ненасытного чрева невиданное чудо – огромное существо на кожистых крыльях, чья красная чешуя отливала оранжевым блеском в лучах высоко стоявшего солнца. Существо приближалось к ней с огромной, неподвластной уму, скоростью, и бежать бы принцессе без оглядки, да ноги будто вросли в землю, в песок, усеянный костями, и отказывались повиноваться разуму.
Когда чудовище приблизилось, Алессандра была близка к тому, чтобы потерять сознание, но и тут организм подвёл её. От огромного тела этого существа веяло небывалым жаром, а из ноздрей и приоткрытого рта вырывались крохотные язычки алого пламени. Но оно не напало на беззащитную, потерявшую дар речи и контроль над собственным телом, девушку, а прямо на глазах начало превращаться в Закхарда…
Он схватил её, едва приобрёл вид человека, прижал к себе, на ходу покрывая поцелуями лицо и губы, подхватил на руки вмиг обмякшее тело, чтобы вместе с девушкой опустится на берег, уже не обращая внимание на черепа и кости. Она не могла даже плакать, поражённая этим открытием. Алессандра глаз не спускала с мужчины, не вырывалась, и это уже было добрым знаком. А после её ладони скользнули по лицу Закхарда, словно проверяя, он ли это, и тот терпеливо ждал.
- Ты – дракон… - наконец произнесла она. И лорд Дэнривэл не стал отрицать, кивнув головой. – Это ты спас меня тогда, когда Королевский замок горел, а я сорвалась с перилл… Это следы от твоих когтей я нашла на своём теле…
- Прости… - прошептал он, не желая выпускать девушку из своих объятий.
- За что? За то, что спас мне жизнь? И спас опять, утянув с тонущего корабля… Ты не дэригон, служитель драконов. Ты – сам дракон…
Она порывисто прильнула к нему, ещё сильнее, устроившись на груди, а он слова не мог произнести в ответ, поражённый такой реакцией девушки. Закхард мог ожидать чего угодно – крика, истерики, неприятия его после открытия истинного облика, но… То, что принцесса примет это знание как должное, просто не укладывалось в его голове. И он молчал, наслаждаясь этой минутой истины.
- Отец, если ещё жив, убьёт меня… - едва слышно усмехнулась Алессандра.
- За что? – на автомате спросил лорд Дэнривэл.
- За то, что влюбилась в дракона… Он же вас на дух не переносит. Ирония судьбы, не иначе…
- Влюбилась, значит? …
Неловкий момент был сглажен поцелуем. Закхард потянулся за ним, пребывая во власти эмоций, а принцесса не смогла отказать. Не хотела…
Отрываться друг от друга было очень сложно, и всё же им нужно было решить, как действовать дальше.
- Неужели все остальные погибли в этом ужасном море? – с грустью в голосе произнесла Алессандра. – Даже капитан Марсель…
- Ну, насчёт капитана можешь не беспокоиться. – частично успокоил её Закхард. – А вот все остальные… Скорее всего так и есть. Я искал их, когда ты очнулась и позвала меня. Но всё было бесполезно… Возможно, кто-то и выжил, но я не обнаружил никого из команды.
Принцесса нахмурилась, сожалея о судьбе тех несчастных, что так внезапно окончили свой жизненный путь, отправившись в чертоги Великих.
- А почему ты так уверен насчёт капитана? – вдруг спросила она.
- Он тоже… не совсем человек. – неуверенно пояснил Закхард. – Скорее, морской змей – младший брат наземных драконов…
- Так вот почему он называл тебя «повелитель»…
Лорд Дэнривэл кивнул.
- Если ты в порядке, я предлагаю обследовать гроты. Не знаю, насколько мы здесь застрянем, прежде чем узнаем верное направление, куда нам идти.
- А ты не можешь просто перенести нас? – с надеждой в голосе спросила Алессандра.
Закхард устало покачал головой.
- Боюсь, во мне осталось слишком мало магии драконов. – словно извиняясь, сообщил он. – Без драконьего камня она не восполняется, и с каждым обращением я теряю способность оборачиваться… Я расскажу тебе, но не сейчас. Идём. Или можешь подождать меня здесь…
Чего-чего, а оставаться на берегу в одиночестве Алессандре точно не хотелось. И они вместе отправились исследовать пещеру, в которой, вероятнее всего, им предстоял совместный ночлег.
***
Дышать было поистине трудно, что-то упрямо мешало это делать. Лёгкие задрожали, затряслись, пытаясь изрыгнуть своё содержимое, и его скрутило в неимоверном кашле. Песок, забившийся в рот и нос, соль, разъевшая язык, нёбо и горло… всё инородное выплеснулось наружу, освобождая его организм от лишнего мусора. И после приступа стало легче, гораздо легче.
Потом он лежал на спине, глядя в одну точку в небе, и долго не мог шевельнуться. Однако силы возвращались, одежда, пусть и медленно, высыхала, и мысли приобретали порядок. И ужас от всего произошедшего с ним…
Но надо было подняться, встать и пойти искать убежище понадёжнее. Хотя бы для того, чтобы окрепнуть и решить, что делать дальше. Адски хотелось пить, и уже ради этого лорд Персифаль сделал первое усилие, чтобы оказаться на ногах.
Волосы зашевелились на затылке, когда он понял, что весь берег, на котором он лежал, усеян человеческими костями, выбеленными морем и солнцем. Казалось, черепа ухмылялись, глядя на него, издевательски уставившись пустыми глазницами. Они словно намекали: недолго тебе осталось, скоро ты пополнишь нашу армию мертвецов, и навсегда останешься лежать на костяном пляже, далеко на чужбине.