шагами в сторону родового гнезда Харвисов. Один раз повернулась к пруду, но незнакомец продолжал сидеть, явно не собираясь идти за мной. Тогда я успокоилась и мигом дошла до особняка.
Глава 19
Мои планы на ближайшую неделю были самыми незатейливыми. Нужно было заняться документацией и обсудить ремонт, потом нанять мастеров и к этому самому ремонту приступить.
Но все перечеркнуло приглашение, которое после завтрака принес посыльный вместе с объемной коробкой в подарочной упаковке. Смутил меня большой розовый бант, которым был перевязан презент.
— Леди Харвис, срочное послание от лорда Ибисидского! — сообщил мне молодой парень в темно-синем форменном костюме. — Велено передать лично вам в руки.
Лорд Ибисидский — это ведь мэр и собственно отец Эванжелины, поэтому мое удивление можно было черпать даже не ложкой — ковшом. Я, наученная горьким опытом, не спешила сразу принять дар и тем более письмо, запечатанное сургучом с оттиском личной печати.
Тихо шепнув заклинание, которому научила Книжуля, удостоверилась в том, что принесенное посыльным не причинит мне вреда.
А когда я все же взяла письмо, то, устроив коробку на столике, посыльный поклонился и вовсе ушел. Не дожидаясь ответного послания, между прочим!
— Хм… Я думала, письма, которые разносит гонец, это прошлый век, — громко хлопнула закладкой подслушавшая нас Сара. Она до этого играла роль обычной книги на полке, а как лишних ушей не оказалось — тут же себя проявила во весь непростой характер. — Но я могу сказать, что есть в этом что-то романтичное.
— Флер романтики развеялся, едва посыльный назвал имя отправителя, — сообщила я гримуару и нахмурилась: — Что же нужно отцу Эвы от меня?
— Пока не откроешь письмо — не узнаешь.
В этом она была права, потому я тут же разломала сургуч, вытащила сложенную пополам гербовую бумагу.
«Уважаемая леди Харвис, поздравляю вас с вступлением в должность главы рода…» Мне текст сразу не понравился. Как минимум потому, что я сама еще не успела свыкнуться со своим новым положением, а об этом уже кто-то знает! Тем более такой человек, как мэр. То есть он однозначно не находится в неведении о моей скромной персоне. А высочайшего внимания я не желала.
— Хм… — изрекла Сара, которая заглянула из-за спины в лист. — Занимательно!
Мне, если честно, было немного нервно читать, что там дальше, но выбора особого не было. Мэр — это не тот человек, чьи письма можно игнорировать. Так-то мне еще жить в столице и управлять своей лавкой.
После небольших отступлений, где лорд Ибисидский писал о том, как он восхищен тем, что такая молодая девушка много добилась, снова поздравлял, шло собственно самое главное: «Приглашаю вас на осенний бал, который состоится в моей резиденции. Буду рад видеть вас в выбранном мной платье — я позволил себе такую вольность, понимая, что с теми обязательствами, что на вас навалились, у вас бы совершенно не было бы времени выбрать себе наряд…»
Далее шла дата и время бала, и я, еще более удивленная, увидела сегодняшнее число.
— Вот это наглость! — опешила не только я, но и Книжуля. — Мало того, что день в день отправил приглашение, так еще и платье прислал!
Вообще, да, такие вольности были как минимум неприличными, но мэру, видимо, отходить от этикета и норм приличия было можно.
— Приглашения рассылаются как минимум за две недели, чтобы гость мог скорректировать свой график или вовсе отказаться от посещения мероприятия. — В голове почти целиком всплыла выдержка из толстой книги «Правила хорошего тона», которую заставляли учить в женской гимназии. — И пригласительное письмо пишется совсем по-другому…
Я озадаченно посмотрела на плотную гербовую бумагу, на ровный почерк, скорее всего секретаря, и размашистую подпись самого градоначальника.
— Вот и я думаю, шо этот поц берега попутал! Почти приказать прийти на этот их бал! — громко хлопнула закладкой Сара. Потом пошелестела страницами и задумчиво выдала: — Может, хорошо это? Ты ж теперь не просто лавочница, а самая настоящая глава рода, леди и графиня. Пора выходить в свет. Может, жениха подходящего найдешь. Повлиятельнее этого Рея! Хочется на его мрачную рожу глянуть!
Влиятельнее племянника короля разве что сам король, и, к счастью, с ним у нас не было ни одной точки пересечения.
Светская жизнь меня сейчас особо не интересовала, хотелось знать, есть ли подвох в этом всем. Мне кажется, внимание мэра — это не желание поддержать. Тем более он не может не знать, что жених его дочери, хм… испытывает интерес к моей скромной персоне.
Вывод напрашивался сам и был несколько неутешительным: меня ждет что-то нехорошее на балу, но не пойти туда означает разругаться с мэром, который мало того, что самолично пригласил меня, так еще и прислал платье.
Небрежно кинув конверт в сторону, я направилась к коробке. Осторожно, будто в ней может быть что-то опасное, дернула за бант, развязывая узел. Атлас скользнул на пол, раскрывая коробку.
Первое, что я увидела, — эмблема самого популярного и именитого модного дома столицы. Там отшивали невероятной красоты платья, ценник у которых был соответствующим. А все потому, что использовалась особая магия, и портные не только шили, но и зачаровывали свои наряды. Ткань на теле сама подстраивалась под изгибы, тон кожи, освещение, меняла цвет, добавляла аксессуары, и иногда даже вместе с платьем шли комплектом макияж и прическа!
Я о таком даже не мечтала. Просто я была прагматиком и считала, что глупо отдавать баснословную сумму за платье, которое послужит мне в лучшем случае один раз. Не варить же мне зелья в нем и стоять за прилавком?
— Ты знаешь, беру свои слова обратно, — проговорила Сара, тоже узнав знак лучшей мастерской королевства. — Такое дарить отнюдь не наглость! Пусть продолжает, если что — продадим!
— Что-то мне подсказывает, что такие подарки просто так не делают, — с грустной улыбкой ответила я. Мне вспомнились все презенты от Рея и потом его предложение стать любовницей. У него же это всегда было в голове. То, что я принимала за ухаживания, оказалось лишь прелюдией.
У меня даже желания открыть коробку и посмотреть не было. Но я все равно это сделала. Как и предполагала, это было платье из волшебной мастерской. И от него исходила такая магическая волна, что было понятно: вложились в него максимально. Конечно, заказывали же от имени мэра. Я сомневаюсь, что это он сам по каталогам выбирал для незнакомой ему леди Харвис, по рождению Норил.
— Думаешь, он хочет отомстить за дочь? — Гримуар подлетела поближе, чтобы разглядеть бархатное нежно-зеленое платье с пышным подолом и расшитым декольте. Рукава были сделаны из тонкого кружева, которое поднималось вверх к плечам, но закрывало их не полностью. Затем помотала отрицательно закладкой: — Дарить дорогое платье и затем мстить? Не складывается.
Платье безумно красивое — я, несмотря на весь скептический настрой, не смогла удержаться. Погладила искусную вышивку, вновь восхитилась мастерски выполненной работой — швы практически не были видны, переходы тоже. Будто бы бархат сам перетекал в кружево и атлас.
А когда, поднявшись в спальню, я примерила наряд, то мой восторг утроился. Меня вдруг охватило небольшое сияние, сверкнули золотые искры, а когда они рассыпались в стороны, то я уже стояла в туфлях, в перчатках, с прической и даже при параде: губы накрашены, глаза искусно подведены, отчего они казались очень большими. Макияж не перекрыл веснушки, наоборот, на скулы нанесли сверкающую пудру, и это смотрелось невероятно.
Волшебство омрачало лишь два фактора. Во-первых, это очень дорогой подарок, чтобы принимать его от постороннего мужчины. Во-вторых, у меня нет выбора, потому что он от мэра.
О нраве лорда Ибисидского ходили весьма говорящие слухи.
В дверь постучали.
— Да? — немного рассеянно сказала я, продолжая рассматривать свое отражение.
Створка тихо скрипнула, и в спальню залетели мои гримуары.
— Вах, какая красота! — восхищенно протянула Сарочка, ринувшись ко мне. — Роскошные плетения, просто роскошные.
— Ну вот, а я думала, что ты про меня.
— То, что ты красотка, я и так знаю — неоднократно видела. А такую работу лицезрю впервые. Заклинания даже не накладываются на наряд, а вплетаются в ткань в процессе ее изготовления. Кроме того, что платьице удобное, оно еще и прочное — кинжалом не проткнешь! И заговорено от перепадов температур. В нем