— У тебя очень кровожадный взгляд, — шепнула Анне кузина Маргарита. — Пойдем, тебе нужно успокоиться. Ты большая молодец, ты никого не убила и даже не обматерила. Я тобой горжусь.
Пожалуй, дружеское крыло и похвала — это было именно то, что нужно. Анна позволила увлечь себя в сторону. Каким-то чудесным образом Марго довела кузину до кухни, усадила ее на стол и налила вина в фарфоровую чашку. В углу самозабвенно рыдала Мариэлла, причитая, что она опозорена до конца своей жизни, ведь ей никогда не накормить всю эту ораву.
— Ну хватит ныть, — строго сказала Марго. — Там куча поваров. Можешь безжалостно их эксплуатировать. Это все ненадолго. К тому же здесь Жаклин Анхорм, уж будь уверена, она сейчас всех разгонит по спальням.
— Тебе стыдиться нечего, Мари, — поддержала кузину Анна. — Продуктов в замке хватит века на три, а сам замок безупречно чист. Ты прекрасная хозяйка. Прекрати плакать, все будет хорошо. Мы все умрем, но не сегодня.
— Вот именно, — кивнула Марго. — Но кто бы мог подумать, что у твоего Филина так много родни!
— Нужно отправить срочное письмо в Серые Крылья, — мстительно ухмыльнулась Анна. — Почему не приехал Джонатан?
— Он на Восточном Побережье, у Шанаторов, — вздохнула Марго. — Но если назначить день твоей свадьбы, они с Элен непременно прибудут. И Джоанна. И бабуля.
— И дедушка Томас, — радостно дополнила Анна.
— Тогда я точно уволюсь, — простонала Мариэлла. — Мало мне этих вот, так еще и Мэррилы!
— Скажите спасибо, что Алкедо только один, — меланхолично ответила Маргарита. — Он, кстати, сделал мне предложение, а я его приняла. Юбилейное, пятидесятое. Ну как тут отказаться?
— А замуж пойдешь? — уточнила Анна. — Или просто походишь в невестах, как это не раз бывало? Если пойдешь — выбей с него скидку на ткани.
— Наверное, пойду. Он мне нравится, забавный и милый.
Анна подумала, что Жозеф не показался ей ни милым, ни забавным, но это дело кузины. К счастью, у них все же были совершенно разные вкусы.
Спустя четверть часа, когда Анна допила вино, успокоилась и даже немного повеселела, на кухню прибыл-таки отряд добровольцев. Шумно стало и здесь тоже.
— А ведь у меня для тебя подарок, — вспомнила Мардж. — Есть в этом огромном замке хоть одна запирающаяся комната?
— Есть, — уверенно сказала Анна. — Это солярий, а точнее, моя мастерская. Там нынче тесновато, но зато замок.
— Прекрасно. Веди.
Вот что-что, а подарки Маргарита выбирать умела. Анна, увидев то, что привезла ей кузина, все же расплакалась. Никто и никогда не угадывал ее желаний, только Марго.
— Ну ты чего ревешь, дурочка?
— Это платье.
— Да.
— Свадебное.
— Ну конечно. Из салона Алкедо. На лыжной базе все же не продают платья. А тут такая заваруха, тебе же нужно быть самой красивой.
— Оно не белое, а голубое.
— Все верно. Твой любимый цвет.
— Оно не пышное и без цветов и прочей пакости.
— Анна, черт возьми, я знаю тебя сорок лет! Неужели ты считаешь, что я не в состоянии запомнить твои вкусы?
— Ты самая лучшая сестра в мире!
И Анна, рыдая, повисла на шее у Марго. Она вдруг ощутила, что вся та забота, которую сама Анна вкладывала в родню, вдруг вернулась к ней сторицей. Она ощутила себя частью стаи, и это было настолько приятно, что словами не выразить.
Платье было совершенно такое, как она сама бы выбрала. Нежно-голубое, с узким рукавом, круглым вырезом, простой юбкой и кружевным корсажем на шнуровке. Анна его надела, Марго затянула шнуровку на спине, а волшебные иглы быстро подогнули подол под рост Анны.
— Ладно. Если они так хотят эту свадьбу, пусть будет свадьба, — сказала Анна, с удовольствием глядя на свое отражение. Выглядела она прекрасно. — Но только в присутствии моей семьи. Может, это и к лучшему. Мы быстренько поженимся, и нас оставят в покое. Главное, чтобы будущие родственники побыстрее улетели, а с остальным я справлюсь.
Глава 34. Мэррилы против Анхормов
О покое теперь можно было только мечтать. Судьба оказалась к Анне милостива хотя бы в том, что будущие свекры пока не спешили с ней познакомиться поближе, да и взрослого пасынка ей до сих пор не представили, зато Анхорма от нее оторвали. Он изо всех сил занимался организационными вопросами.
Но одной Анне все-таки побыть не удалось. Едва она распрощалась с Маргаритой, как к ней прицепился Алкедо — хорошо, хоть одеял и подушек больше не требовал.
— Тааннет Анна, я должен перед вами извиниться, — серьезно начал он.
Анна удивилась.
— Это я рассказал тааннет Жаклин о ваших отношениях с Югором. Вероятно, я был чересчур эмоционален и слишком громко выражал восторг вашими талантами. А потом сболтнул, что намерен жениться на девушке из вашей стаи. Ну и вот…
— Тетка решила, что вы собираетесь отбить невесту у ее сына? — широко раскрыла глаза Анна. — И притащила тяжелую артиллерию — только чтобы я никуда не делась от Югора?
— По-видимому, так.
— Вот это размах! — не могла не восхититься Анна. — А она умеет добиваться своего!
— Да. Тааннет Жаклин примерно так же масштабна, как и Мэррилы. Особенно, если дело касается ее единственного сына.
Анне было лестно. Ее завоевывали, ее оценили в высшей степени высоко. Разве она этого не достойна? Что ж, возможно, они с будущей свекровью даже подружатся, особенно если последняя не будет приезжать в гости слишком часто.
Распрощавшись с Алкедо и убедив его в том, что она, конечно же, простила… особенно, если его семья подарит на свадьбу что-нибудь вроде алазонского шелка… ну как зачем: Анна сошьет из него платье. Или блузку. Или даже плащ… Мэррил забежала в свою спальню и захлопнула дверь, подумав, что ей нужен засов. Можно было бы попросить Сычей приспособить. Вот только Сычи в погребе под замком.
Ну и вообще уже поздно, потому что в спальне она была не одна.
— Тааннет Анна, вы умеете исчезать без следа.
— Эрик… а не могли бы вы пойти ну хотя бы в свою спальню? — простонала Анна. — Я больше не могу ни с кем разговаривать! Мне нужно побыть одной!
— Не мог бы. Я пытался поговорить с Югором, но к нему не пробиться.
— И поэтому вы прячетесь в моей комнате? Не находите ли вы, что это крайне неприлично?
— Да плевать. Где мои Сычи, Анна?
Вот это был крайне неожиданный поворот. Анна давно убедила себя, что Сычи — диверсанты и преступники. У нее так хорошо все сложилось! А тут Высочайший с громкими заявлениями.
— Ваши Сычи? — глупо спросила она, без сил опускаясь в кресло.
— Мои, мои. После катастрофы на канатной дороге прошлой зимой я оставил их тут — приглядывать за Анхормом и общей обстановкой. Эксперты твердо уверены, что все произошедшее стало трагической случайностью. Я, в общем-то, им верю. Но лишний раз подстраховаться не помешает. Поэтому я, мягко говоря, был удивлен вашими обвинениями.
— И решили прояснить этот вопрос под прикрытием Югоровой мамочки? — вздохнула Анна, массируя виски. У нее ужасно разболелась голова.
— Именно так.
— Я вас ненавижу, Эрик. Вы интриган и подлец.
— А я вас обожаю, Анна. И очень рад, что Мэррилы вернулись. Я давно так не веселился.
— Признаетесь в любви моей невесте, Белокрылый? Это весьма некрасиво, — сообщил устало Югор, закрывая за собой дверь спальни. — Что вы тут потеряли?
— Своих Сычей, конечно. Где они? Надеюсь, вы не причинили им вреда?
— Сычей в спальне Анны нет и никогда не было. Они внизу, в казематах. Спят уже. Чего и вам рекомендую. Утром разберемся.
— Они в порядке?
— Полагаю, что слегка пьяны. Или не слегка. В казематах мы храним вино.
— Что ж, тогда не буду вам мешать. Доброй ночи, Анна. Доброй ночи, Югор. Не провожайте, я найду свою комнату сам.
Как будто кто-то собирался!
Когда Высочайший изволил удалиться, Югор немного подумал и передвинул комод, подпирая им двери. Анна с любопытством за ним наблюдала.
— Надо повесить засовы на все двери, — сказал Югор. — Пообещай мне, что мы не часто будем собирать гостей. Раз в полвека вполне достаточно.