Но смеяться над чужими обычаями нехорошо, какими бы странными они не казались. Поэтому Лизавета постаралась вернуть лицу серьезное выражение.
— А что там с баней? Ты ведь идешь? — поинтересовалась у Венры.
Та глаз не спускала с Инмара, ловила каждое слово, каждый взгляд, каждый жест, даже если они относились не к ней. И смотрела на волка такими влюбленными глазами, что Лиза невольно пожалела ее.
— Иду. Альфа разрешил мне участвовать в гоне, хоть я и не могу оборачиваться.
— Но зачем тебе это? — изумилась Лиза. — Разве ты не можешь выйти замуж как все…
— Как все люди? — фыркнула волчица, осаживая иномирянку презрительным тоном. — Так я не человек. Тут из людей только вы, госпожа, разве еще не поняли?
— Хватит!
Удар по столу заставил обеих женщин подпрыгнуть.
— Хватит, — повторил Инмар тихо, но с такой силой, что Венра уткнулась в тарелку и глухо завыла, а тролль и драконы потрясенно застыли.
Оборотень отодвинул тарелку, поднялся и посмотрел на сжавшуюся волчицу:
— Госпожа Лизавета мой гость. Очень дорогой гость. А ты мне не родственница и не жена, чтобы делать замечания в моем доме, моим гостям.
Под всеобщим гнетущим молчанием он покинул кухню. Через минуту его широкоплечая фигура прошагала под окном в сторону ворот. Лиза дернулась, собираясь броситься за ним, но ее остановили тихие всхлипы.
Венра плакала. Согнувшись над столом, спрятав лицо в ладони и сгорбив плечи.
Вздохнув, Лизавета обошла стол, подсела к волчице и обняла. Та напряглась, желая отпрянуть, но через минуту уткнулась мокрым носом в плечо иномирянки и заревела уже во весь голос.
— Любовь, она зла, — пробормотала Лиза, вспоминая присказку из родного мира, — полюбишь и козла… тьфу ты, волка.
Кое-как справившись с эмоциями, волчица сделала вид, что ничего не было. Лиза тоже не стала заострять внимания на ее слабостях. В доме делать было нечего, поэтому она засобиралась на улицу.
— Погода хорошая, — заявила драконам, — нечего в доме сидеть. Идемте, село посмотрим. К тому же нам надо охранников набрать, вот и начнем присматриваться прямо сейчас.
— Так Альфа же запретил до полнолуния, — робко напомнил Флайвер.
Лиза легкомысленно махнула рукой:
— Объявлять наем сейчас — запретил, но не запретил мне смотреть на них. Хватит бока отлеживать, вам тоже стоит размяться, а то купальня — купальней, а сами скоро скрипеть начнете.
Пока драконы наперебой уверяли, что скрипеть они никак не могут в силу физических особенностей своей расы, Лиза поймала на себе веселый взгляд тролля.
— И куда госпожа направит стопы свои в первую очередь? — поинтересовался он.
Лиза ответила ему в тон:
— А где тут можно на молодежь посмотреть? Чтобы ловкость и силу оценить?
— Есть у волков такое место. Площадь в центре села. И если мне память не изменяет, то сегодня там молодецкие игрища.
— Вот туда и отправимся.
Сельская улица встретила их тишиной и весенним теплом. Все ближайшие дома словно вымерли. Лиза недоуменно огляделась: даже деревенской живности и той не видно — ни собак, ни кошек.
— И куда же все подевались? — пробормотала она, оглядывая пыльную дорогу.
— Так все к гону готовятся, — просветил Ыргын. — Вон, смотрите.
Он протянул руку, указывая на что-то в соседнем дворе.
Лиза присмотрелась и едва не расхохоталась: там старая волчица, опираясь на клюку, пыталась загнать в сарай маленького козленка. Козленок в сарай идти не хотел и всячески сопротивлялся. Прыгал вокруг бабки и радостно мекал. Видимо, думал, что с ним играют. Бабка трясла головой, стучала палкой, но козленка не била.
Понаблюдав за ними, Лиза с любопытством уставилась на своего слугу:
— Откуда ты столько всего знаешь?
— Эх, госпожа, — тот смущенно почесал затылок, — я ведь за свою жизнь в разных местах пожил.
— И у оборотней?
— И у оборотней, — он склонил голову, — было дело. Знаю о них кой-чего. Вот сегодня с утра весь молодняк на площади, а старики за домом следят.
— А женатые пары?
— Мужчины в лес на охоту ушли, чтобы к празднику дичи поймать, а женщины баню топят. Но вы не переживайте, — успокоил он, поймав огонек тревоги в глазах иномирянки, — охрана всяко осталась. Вряд ли Альфа не позаботился о безопасности, особенно после того, как вампиры напали на нас прямо у него под носом.
— Вот это меня и беспокоит, — проворчала Лизавета.
43
Они двинулись по пустынной улице в центр села. О том, что идут в нужном направлении, говорил постепенно нарастающий шум. Вскоре Лиза уже различала множество голосов, которые радостно скандировали один набор слов.
— Интересно, что это там происходит? — любопытная иномирянка ускорила шаг.
Улица сделала крутой поворот и уперлась в открытое пространство, заполненное разношерстной толпой.
— Ин-мар! Ин-мар! — скандировала часть этой толпы, надрывая глотки.
— Ма-рик! Ма-рик! — вторила ей другая, вздымая над головой кулаки.
В центре площади возвышался каменный постамент метра три в высоту, на котором застыло изваяние волка. Оно было высечено так искусно, что Лиза в первый момент решила, будто волк живой. Прародитель стаи смотрел на толпу под своими ногами: молчаливо, сурово и в то же время с любовью, как и положено хорошему отцу.
Лиза замерла, разглядывая необычную статую.
— Эй, а ну расступись! — пробасил рядом Ыргын и начал локтями раздвигать народ. — Госпожа Лизавета, идите за мной!
Оборотни ворчали, но расступались, потому что уже все знали: иномирянка здесь с разрешения самого Альфы, а значит, достойна особого уважения. Ренуар и Флайвер с умными лицами следовали за Лизой в фарватере, и толпа тут же смыкалась у них за спинами.
Наконец, стоящие впереди ряды раздвинулись, и Лиза увидела свободный от людей пятачок у подножия постамента. На нем, схватив друг друга за предплечья, в борцовой стойке застыли Инмар и уже знакомый ей Марик Тольф. Оба полуголые, блестящие от пота, с полосами дорожной пыли по всему телу. Волосы у обоих взъерошены, мышцы напряжены, а с искривленных губ рвется рычание.
— Они что, дерутся?! — ахнула Лизавета, прикрывая ладонью рот. — Неужели поссорились?
— Нет, госпожа, — ответил кто-то, стоящий рядом. — Это обычай такой. Лучшие волки клана, из неженатых, силой меряются, чтобы волчицы их оценили.
Лиза перевела взгляд на говорившего. Им оказался молодой оборотень с щербатой улыбкой.
— Значит, они не убьют, не покалечат друг друга? — засомневалась она.
— Могут и покалечить, — парень улыбнулся во весь рот, — но ведь мы волки, до ночи все заживет. А кого сильно потреплют, тот значит слаб и не должен участвовать в гоне, чтобы слабых щенков не плодить.
Лиза проглотила рвущееся восклицание, потому что оно было не совсем цензурным, и перевела внимание на борцов.
За их спинами, с другой стороны площади, в толпе увидела молодых волчиц, среди которых была и Венра.
Повизгивая от эмоций, они скандировали имя Инмара, а вот сама Лизавета со своей компанией случайно оказалась среди тех, кто “болел” за Стража.
Лиза смотрела молча. Инмара она уже видела полуголым сегодня утром, когда он рубил дрова. Тогда и налюбовалась вдосталь. А сейчас взгляд невольно прикипел к его сопернику. Она вспомнила, что именно Страж обещал ей опытных бойцов для охраны, а еще он действительно сражался красиво. Прыжки, перекаты, эффектные подножки и броски через плечо. Все это он делал играючи.
Оборотни сражались в человеческом обличье, но скалили зубы, рычали, а на руках виднелись отросшие когти.
— Ыргын, — Лизавета пихнула тролля в бок, — а почему они не в шкурах сражаются?
— Обычай такой, — пожал плечами тролль. — В шкуре волка можно сражаться только за место Альфы или за самку.
— За самку? — искренне удивилась иномирянка.
— Иногда так бывает, что волчица не может выбрать меж двух волков. Тогда они выходят сражаться за нее. Кто победит — с тем она и уйдет.
— Какой варварский обычай, — возмутилась Лиза.