извлеки же его и посади в переноску! – цыкнула Джози, так сказать, пиная мужа в нужную колею. – Ты же умеешь управляться с ручными драконами.
– Ко мне, дракон! – не особенно уверенно скомандовал Берри.
В тишине раздалось отчетливое утробное рычание, какого совершенно не ждешь от столь нелепого и почти комичного создания. Сам того не замечая, Ричард задвинул меня за спину, заставив любоваться, собственно, спиной в пиджаке, и подставил себя на съедение разноцветному зверю размером чуть больше кошки.
Полосато-горошковая жертва провинциальной моды вырвалась из убежища и со всех лап, крыльев и хвоста рванула к чайному столику и влезла в вазон с печеньками. В тихом недоумении мы следили, как дракончик с чавканьем набивает толстенькое пузико сладостями, и в разные стороны сыплются крошки.
– У него заворота кишок не случится? – тихо спросил Ричард.
Как дрессировщик Берримор Уинслет оказался совершенно безнадежен и каждый его жест словно кричал, что на самом деле перед нами не хозяин питомника, а помощник законника, ничего в драконах не смыслящий. Заманить крылатого обжору в переноску удалось не командами, а кусочками свежей ягнятины. При виде сырого мяса он влетел в темницу с такой радостью, словно его не кормили неделю.
– А вы его кормили? – не удержалась я.
«Брат с сестрой» очень странно переглянулись и, пока им не задали еще каких-нибудь неловких вопросов о содержании домашних драконов, ретировались из особняка. Мы с Ричардом вздохнули с облегчением. Хотя, наверное, мне стоило состроить печальную мину.
Наутро пришло крайне печальное письмо от Джози. В доме мужниной тетки случился пожар! Оказалось, что кормить драконов тем, что боги, повар в особняке и вазончик с печеньями послали, запрещено. Без специального корма крылатые питомцы плюются пламенем. И живое доказательство того, что мой «жених Патрик» действительно держит питомник драконов, к ночи начало икать дымом, а потом изрыгнуло из пасти настоящую струю пламени. Портьеры напрочь уничтожены и кое-что еще по мелочи. Конечно, если мелочью можно назвать одну стену в гостиной.
Тетушка Уинслет пьет валерьяновые капли, разбавленные в ликере «Мандраж». Дракон от шока впал в сон и не подает признаков подвижности (возможно, тетушка и его напоила волшебным ликером). Берри в подпаленном пиджаке отправился в контору стряпчего, а Джози лежит в постели с кошмарной мигренью и не способна делать покупки.
Новости пришли во время завтрака, когда я прихлебывала чай, недобро косилась на свежий букет бархатцев посреди обеденного стола и ломала голову, как избежать фарфорового сервиза и «что там еще покупают на приданое». В общем, не было бы счастья, да несчастье помогло. Прости, Джози, но никто не заставлял с собой тащить дракона!
– Все хорошо? – небрежно уточнил Ричард.
– Все плохо! – Я убрала из голоса неуместную радость и добавила уместного трагизма. – У Джози случились неприятности, и она никак не может со мной поехать в торговый дом. Лучше съезжу на цветочный рынок…
– Я поеду с тобой.
– Зачем? – насторожилась я.
– Помогу выбрать.
– Вы же ничего не смыслите во флористике.
– Если цветочки на чашках, то вполне смыслю, – пряча за темными ресницами ироничный взгляд, пояснил он.
– Ричард, обождем с посудой! – стараясь выглядеть убедительной, я даже придвинулась поближе, положила ладошку на его покоящуюся на столе руку и заглянула в глаза. – Осмотритесь вокруг.
– Полагаешь, пора делать ремонт? – уточнил он, не пытаясь освободиться.
– У вас бархатцы на столе!
– Хорошие цветы.
– Просто доверьтесь мне! Езжайте в свой издательский дом и издавайте книжки! Я могу сама превратить этот особняк в цветник. Иначе куковать вам до старости в компании ужасных бархатцев. И не надо меня благодарить. Не отвлекайтесь от важных книжных дел.
Мы синхронно посмотрели на наши сомкнутые руки. Неожиданно пришло осознание, как сильно я перестаралась в актерском порыве. Даже прикоснулась к мужчине! К опекуну. Первой! Быстро отцепилась. И вцепилась в чашку.
– Сегодня выходной, – через паузу вымолвил Ричард.
– Да неужели?
– И я готов посвятить его тебе, – улыбнулся он.
– Благодарю, – мрачно отозвалась я.
– Тогда собирайся, – предложил он.
Фарфоровый сервиз и прочее приданое надвигались на меня, как снежный оползень на хрупкий росток, неосмотрительно проклюнувшийся на горном склоне.
– Уже собрана, – вздохнула в ответ.
Ричард бросил на меня странный взгляд и промолчал, но чуть позже, проехав по каменным солнечным улицам города, наша карета остановилась возле ателье готового платья с нарядно одетым манекеном в витрине.
– Пойдем, – скомандовал опекун. – Думаю, у госпожи Тельмы ты найдешь все… что нужно юной девушке.
Хотела воспротивиться, дескать, мне ничего не нужно, и без того предстоит купить свадебное платье и бесполезный сервиз (вот далась ему эта посуда!), но переодеваться было решительно не во что. Собираясь в столицу, я не подозревала, что застряну в особняке Ховардов на долгое время и взяла с собой катастрофично мало вещей: смену белья и пару чистых блузок. Уже три раза они возвращались ко мне из стирки, надоели хуже сорной травы.
И я понятия не имела, сколько, оказывается, разных вещей требуется юной девушке. У меня за все восемнадцать (почти девятнадцать) лет не было такого количества нарядов, какое принесли в примерочную комнату. От расцветок, цветочных рисунков и разнообразия тканей голова шла кругом, словно на поле с дурман-травой.
Госпожа Тельма давала указания помощницам: укоротить, подшить на боках и даже, прости Великий, расставить в груди! Понятия не имею, за что боги надо мной пошутили и щедро одарили там, где цветочным феям надлежало быть негромоздкими, как тонкокостные эльфийки.
На каждое веление хозяйки белошвейки шустро принимались вытаскивать булавки из подвязанных на запястьях игольниц и втыкать. В наряды, само собой, а не в меня. Хотя было страшно, что мне чуток достанется.
– Настоящая фея! – Госпожа Тельма одернула на мне летнее платье с вышитыми на подоле мелкими фиалками и протянула кружевные перчатки. – Еще надо шляпку, и твой жених забудет не только свое имя, но и как дышать!
Немедленно в комнату для примерок притащили изящную соломенную шляпку с лентой в тон платью и водрузили мне на голову, прикрыв непослушные темные вихры. Зеркало отразило юную леди, а вовсе не цветочницу из маленького Дэпшира, мечтающую о собственной цветочной лавке и теплице с экзотическими орхидеями. Такая элегантная девушка вообще никогда не держала в руках ни тяпку, ни совок, ни секатор для резки стеблей.
– Иди, порази жениха в самое сердце, – лукаво скомандовала хозяйка ателье.
– Но господин Ховард мне не жених, – слабо запротестовала я, неожиданно оттесняемая к дверям примерочной комнаты, – он мой…
– Образцы свадебных платьев доставят вместе с повседневной одеждой утром второго дня. И я искренне рекомендую выбрать пару бальных фасонов, –