- Милорд' - поклонился он - К вам гости Лорд Кастельмаро-старший с сыновьями и лорд Ревенгар. Они передают извинения за поздний визит, но утверждают, что дело не терпит отлагательства.
- Кастельмаро и Ревенгар?1
- Грегор зстал и даже успел удивиться явлению гостей в такое ни с чем не сообразное время а потом дернул уголком рта от мгновенного чувства неловкости. Артур Ревенгар! Конечно, он вернулся из полка, узнав о пропаже сестры! И Баргот знает, о чем ему еще насплетничали1
- Просите их в малую гостиную и подайте вино, - приказал он. - Я немедленно спущусь.
- Ну, хорошо, визит Ревенгара - гто понятно, и перед мальчишкой, пожалуй, стоит извиниться. Артур не имеет никакого отношения к поведению своей сестры, а сообщить ему о похищении Айлин должен был именно Грегор как ее муж. Он просто забыл это сделать... Но зачем явился Эдвин, да еще и сыновей грихватил? Ах да. ведь старший Кастельмаро. кажется, бывший опекун Артура1 Или даже восприемник? В таком случае он мог увязаться с молодым Ревенгаром из симпатии к воспитаннику, но к чему тут его сыновья?
- Неспешно спустившись по лестнице Грегор сдержанно поклонился гостям, скрывая гримасу - от сполохов черно-красно-золотого, смешанного в разных сочетаниях, в гостиной стало как будто тесно, а 8 затылке вспы>нули искорки пока еще слабой боли. Все четверо были в военной форме. Эдвин - в парадном ало-золотом мундире полковника лейб-гвардейского полка. Ревенгар и оба младших Кастельмаро - в куда более скромных черно-красных лейтенантских с нашивками второго рейтарского Значит, служат вместе с Артуром и сопровождают его просто за компанию''
- Какой надежный эскорт у молодого лорда Ревенгара - съязвил он, позволив раздражению взять зерх над правилами гостеприимства - Вечерами Дорвенна небезопасна, однако лейтенанту рейтаров положено уметь за себя постоять. Неужели вы так за него боитесь. Эдвин?
- После того, как вы обошлись с собственным учеником? - поднял брови боевик и. внимательно осмотрев Грегора с головь до мягких домашних туфель, с изысканной издевкой закончил: - Ну что вы. разумеется, для э_ого нет никаких оснований!
- На миг в гостиной стало совершенно - просто смертельно! - тихо. Гости молчали, а у Грегора перехватило горло от ярости Эдвин был его секундантом' Он видел зсю эту отвратительную сцену с Саймоном и позволяет себе... не просто осуждать, но еще и издеваться?1
- Вы пришли, чтобы оскорбить меня в моем собственном доме? - поинтересовался он. когда снова смог говорить, не опасаясь, что гнев подскажет совсем другой ответ, больше достойный такой наглости.
- Например, проклятие.
- Я пришел не для этого, милорд. - Артур сделал шаг вперед, и Кастельмаро едва заметно кивнул, словно признавая за ним право говорить от лица всех четверых. - Однако насчет Дорвенны вы совершенно правы. Раньие я не думал, что благородную леди могут похитить средь бела дня прямо на улице. К тому же. убив сопровождающих и не оставиз никаких следов Похоже, в Дорвенне куда опаснее, чем я полагал. Неудивительно, что лорд Эдвин решил позаботиться обо мне как мой восприемник и друг нашего рода Он прислал за мной в полк и помогает в розысках Айлин. Вам это кажется странным? Или оскорбляет s каких-то чувствах? - негромко, невозмутимо и даже несколько занудно уточнил он. А потом добавил, пока Грегор пытался осознать, что вот этот хладнокровный юнец - сын и прямое продолжение Дориана Ревенгара. Да его отец уже бы Молотами кидался! - Вынужден сообщить что я рассчитывал встретить от вас другое отношение лорд Бастельеро Вы даже не потрудились прислать мне известие, что моя сестра похищена
- Что ж. вы немедленно узнали об этом и без меня. - огрызнулся Грегор. тут же отбросив любые мысли об извинениях. Только не теперь! - Боюсь, лорд Ревенгар, мне придется разочаровать вас еще сильнее Ваша сестра, насколько мне известно покинула мой дом по собственной воле а прислуга, погибшая из-за этого, стала невинной жертвой интриг леди Айлин
- Да как вы смеете?! - выдохнул Кастельмаро-старший. разворачивая плечи немного наискосок и выдвигая ногу вперед в классической дуэльной стойке боевика У Грегора. видевшего эту позу в исполнении собственной жены и при таких обстоятельствах, которых он врагу не пожелал бы. едва не потемнело в глазах от бешенства. - Оскорблять дочь Дориана?! Леди Айлин, которая спасла Дорвенант?!
- Женщину, которая сбежала от мужа, бросив младенца-сына в колыбели - в тон ему подсказал Грегор. выплевывая слова как желчь, до того едкую, что она обжигала горло. - Ваша драгоценная леди Айлкн добилась от короля права на раздельное проживание с супругом! Но и этого ей показалось мало. Она пропала при таких сомнительных обстоятельствах, что я не могу не подозревать ее собственного участия во всем этом Хотя бы потому, что потом эта героическая и ни в чем не виновная особа прислала мне письмо! - Теперь слова текли сквозь него не просто желчью, но ядом, замешанным на смертельно оскорбленной гордости и боли. - И в этом письме она заверяет, что находится в полной безопасности, не желает, чтобы ее искали, и считает нес обоих свободными от брачных клятв. Немного преждевременно, разумеется, но у меня нет никаких сомнений, что его величество с радостью исполнит желание своей... подруги!
- Растерянность и изумление явно проступившие во взгляде всех четверых, наверняка доставили бы Грегору немалое удовольствие, если бы сейчас его хоть что-то могло радовать.
- Я хотел бы увидеть это письмо. - хладнокровно сказал молодой Ревенгар, первым справившись с удивлением - Как утверждает служба канцлера, мою сестру выманили из дома поддельным посланием Почему вы так уверены, что вам не прислали другую подделку? - Немного помолчал и добавил с той же убийственной рассудительностью: - Приказ его величества о разделэном проживании я бы тоже очень хотел увидеть. Не сочтите за оскорбление, милорд разумеется, я верю вашим словам, но должен знать точные формулировки, опредепяющие ваши дальнейшие отношения с Айлин.
- На каком основании? - краешками губ усмехнулся Грегор. - Вы. кажется, забыли, что по закону ваши родственные отношения разорваны? Вы ей никто лорд Ревенгар, и только моя добрая воля была основанием того что вас принимали в моем доме как ее брата Кстати не кажется ли вам что это очень свойственно леди Айлин - отбрасывать близких людей, как нечто ненужное и даже вредное-7 Когда собственная мать попыталась принудить ее вести себя прилично, леди Айлин /шла из рода, отвергнув семью и памято об отце. Когда я напомнил ей о брачных клятвах и помешал вольной жизни, к которой она привыкла, леди Айлин бросила ссмыо оо оторой роо, только теперь мужа и сыпо. О. прошу прощепия! В третий' От doc то оно отреклась дважды'
- Лорд Бастельеро. вы забываетесь... - негромко и глухо сказал Эдзин Кастельмаро. - Каковы бы ни были причины вашего с ней разрыва, не смейте топтаться по чести леди Айлин и памяти Дориана Вы не видели эту дезочку над телом отца, которого она пыталась предупредить и спасти, не слышали слов леди Гвенивер... Клянусь Пресветпым, если во второй раз она отреклась от рода при сходных обстоятельствах, никто из нас ей не судья Что до письма Почему вы о нем не сообщили? Лорд Аранвен-младший перебирает столицу по камешку и по соломинке1 Леди Айлин разыскивают в Дорвенанте и за его пределами' Письмо способно послужить уликой или путеводной нитью! Что. если это v правда подделка, написанная похитителями?!
- Можете обманывать себя сколько угодно. - снова усмехнулся Грегор. - Но как челозек, несколько лет проверявший письменные работы леди Айлин я готоз поклясться честью, что в мире не существует похитителей способных подделать ее уникальный почерк И не менее уникальный образ мыслей, к слову говоря. Вы хотите видеть письмо? Извольте! Я не обязан его показывать, но боюсь, что иначе вы так и будете считать леди Айлин святее Семи Благих.
- Он дернул колокольчик и велел появившемуся дворецкому