- Доброе утро, очаровательная леди, - с улыбкой поздоровался он.
Казалось, Эллин была чем-то встревожена. Ее реакция напомнила ему поведение лани в лесу: сначала настороженность, вызванная неожиданным шумом, а затем расслабленность, когда становится ясно, что опасности нет.
- Доброе утро, сэр. Боюсь, вы слишком любезны, награждая меня таким комплиментом, - ответила она, поднимаясь на крыльцо.
- Когда вы узнаете меня получше, Эллин, то поймете, что я всегда говорю только то, что думаю, - произнес он серьезным тоном, сделав ударение на слове "всегда".
Эллин была тронута теплым чувством, возникшим между ними. Она подняла голову, стараясь прочитать выражение его лица, но он скрывал чувства под маской веселости. Его темные глаза блестели, а на губах играла насмешливая улыбка. Казалось, он знал, о чем она думает, но решил не смущать ее. Эллин поняла, что следует вести разговор на общие темы, иначе ей несдобровать. Она не знала, как начать, пытаясь предвидеть, какова будет его реакция, и совсем не ожидала такой доверительной манеры поведения с его стороны. Эллин думала, что потеряла уважение в его глазах. Но вот он перед ней, ужасно красивый даже в такой одежде, и обращается с ней по-дружески. От этого она почувствовала себя очень счастливой и улыбнулась.
- В таком случае спасибо за комплимент, - сказала она с довольным видом.
Он усмехнулся:
- Рад видеть вас. Эти цветы для меня? Никогда прежде женщины не приносили мне цветы. Я всегда думал, что мужчина должен дарить подарки, когда ухаживает за дамой. - Он едва не расхохотался, увидев ошеломленное выражение ее лица, но постарался скрыть смех, неестественно закашлявшись.
- Да... э... нет. Я хотела украсить ими дом. Я думала, они немного оживят комнату. - Эллин смотрела на него, пытаясь осознать смысл его слов и думая в то же время, не являлся ли его кашель признаком нездоровья. - Как вы себя чувствуете? Как ваша рука? Как голова?
- Вполне сносно. Я очень рад, что смог выйти наружу. Глори помогла мне притащить это старое кресло сюда. Мне не хотелось оставаться в помещении в такой солнечный день.
- Хорошо, - произнесла она, отметив здоровый блеск его глаз и то, что он мог уже достаточно свободно сидеть в кресле. - А где Глори?
- Она ушла работать в саду около получаса назад. - Увидев, что Эллин нахмурилась, он добавил: - Не сердитесь на Глори. Я сам отпустил ее. Она сказала, что вы просили ее побыть со мной, но я чувствовал себя намного лучше и не видел необходимости в чьей-либо опеке. Может быть, поставим розы в воду? - предложил он, вставая.
Прежде чем Эллин успела ответить, Прайс взял у нее цветы и проводил ее в комнату. Пока она ставила свою сумку, он пошарил свободной рукой в шкафу и нашел маленький кувшин.
- Я отыскал бесценную вазу. Вы можете налить в нее воды? - спросил он через плечо, неловко пытаясь поместить стебли в сосуд. - Ой!
- Что случилось? - забеспокоилась Эллин и поспешила к нему, держа в руке кувшин с водой. - Вы задели больную руку.
- Хуже. Я истекаю кровью! - Он поднял наколотый шипом палец. - Я не владею одной рукой и вот умудрился поранить другую!
- От этой раны вы оправитесь очень быстро. - Она улыбнулась, затем протянула ему маленький платочек, и он вытер кровь.
- Вот так всегда в жизни, - загадочно сказал он.
- Что именно?
- Я о розах. Все красивое и дорогое имеет шипы и причиняет боль.
Они стояли близко друг от друга, и, когда Эллин взглянула на него, их взгляды встретились. Она ощутила жар во всем теле.
- Вы как эта роза, милая леди, - тихо произнес Прайс.
Он склонился над ней, и их губы слились в нежном поцелуе, хотя он ожидал в любой момент внезапного укола шипа. Он боялся, что Эллин рассердится и отвернется. Но она не рассердилась. И несмотря на то что ему хотелось обнять ее и ласкать, чтобы довершить начатое прошлой ночью, он прервал поцелуй, довольный и этой маленькой победой. Впервые за всю свою жизнь Прайс Ричардсон нашел женщину, достойную быть его женой, и решил добиться ее расположения. Он провел все утро, вспоминая о тех часах, когда они были вместе, и понял, что Эллин - необычная женщина. Она отличалась красотой, умом, независимостью суждений, и жизнь с ней могла бы быть очень интересной. Прайс не знал, насколько она привязана к Роду, но постарается узнать. Эллин стоила того, чтобы побороться за нее, а если он решил чего-то добиться, то готов был на все. Как капитан кавалерии, он имел немалый ратный опыт. А в любви как на войне. Но в случае с Эллин штурм по всему фронту не годился - он должен завоевать ее с помощью искусно разработанной стратегии, ожидая момента, когда падет ее оборона.
- Проснувшись утром, я очень сожалел, что ты уже ушла, - сказал он тоном, полным страстного желания.
Эллин стояла словно загипнотизированная, слегка запрокинув голову, еще не опомнившись от поцелуя. Когда же его слова дошли до ее сознания, она вздрогнула, как будто ее окатили холодной водой. Она не знала, как реагировать. С его стороны крайне непорядочно напоминать о проведенной вместе ночи.
- Сэр, - холодно сказала она. Внезапно в ее памяти всплыли слова ненависти, брошенные матерью в адрес янки, и обаяние Прайса мгновенно исчезло. - То, что произошло минувшей ночью, всего лишь случайность. Я была... хм, я слишком много выпила, и вы воспользовались моим состоянием!
Эллин знала, что это неправда. Впрочем, она действительно была пьяна, но что касается остального... Просто сейчас ей хотелось разозлить его, чтобы он оставил ее в покое. Этот утренний поцелуй свидетельствовал о том, что не спиртное заставило ее желать его. Эллин была напугана этим чувством и наблюдала за Прайсом из-под опущенных ресниц, ожидая увидеть раздражение на его лице, но, к ее удивлению, он рассмеялся. Она подошла к сумке, сделав вид, что всецело занята ее распаковкой.
- О, Эллин, ты удивительная девушка. - Он вздохнул, подошел к ней сзади и притянул к себе, слегка обхватив здоровой рукой пониже грудей.
- Пожалуйста, пустите меня, - решительно произнесла она, испытывая в то же время непреодолимое желание прижаться к его крепкой груди.
- Неужели ты снова вернешься в большой дом, где тебя ждут неприятности? - спросил он.
- Да... нет... - Она посмотрела на него через плечо, удивляясь, откуда он мог узнать о ее проблемах.
- Эллин, - мягко сказал Прайс, поворачивая ее лицом к себе, - это так?
Она старательно избегала его испытующего взгляда.
- Эллин, - повторил Прайс, - ответь мне.
Эллин вздохнула. Внутренний голос настойчиво твердил ей, что она встретила свою половину. Она безнадежно влюблена в этого мужчину, который мог одним только прикосновением заставить ее сходить с ума от желания. Он обладал теми качествами, которых недоставало Роду: легким характером, добротой и нежностью. И все-таки она решила подавить свое влечение к Прайсу.
Эллин смело встретила его взгляд:
- Что вы хотели бы знать? Что моя мать осудила меня и обозвала распутницей за то, что я провела с вами ночь? Что она обвинила меня в непристойном поведении? Да, она так и сделала.
- Ее мнение имеет для тебя большое значение? Я не воспользовался твоей слабостью минувшей ночью, и ты знаешь это, - тихо сказал он, нежно гладя ее щеку.
Эллин выглядела подавленной.
- Она пригрозила обо всем рассказать Роду.
Прайс насторожился:
- А... Этому отсутствующему жениху. Я был удивлен, когда услышал о нем.
- Но это важно для меня.
- Почему? Ты любишь его? - Она молчала, и Прайс настойчиво повторил: Эллин, любишь ли ты его?
- Да, конечно! И мы должны пожениться, - быстро сказала она, ненавидя себя за эту ложь.
- Значит, ты провела все эти часы в моих объятиях, воображая, что это Род? - безжалостно спросил он, желая выяснить правду.
- Нет! Это ложь! - страстно возразила она и попалась в его ловушку. Все произошло слишком неожиданно.
- Я так и думал, - прозаично заявил Прайс, удовлетворенный тем, что она призналась.
Эллин взглянула на Прайса, ожидая увидеть самодовольное выражение лица, но он казался очень серьезным. Впрочем, у него не было повода радоваться победе. Он ошибался, если считал ее легкомысленной, привыкшей делать все, что нравится.
- Расскажи мне о Роде, - попросил, Прайс.
- Зачем?
- Потому что я хочу знать. - Тон его смягчился. - Мне необходимо знать.
- Он владелец плантации Кларк-Лендинг.
- Кларк-Лендинг?
- Это соседняя с нами плантация.
- А...
- Существовал план объединить Кларк-Лендинг с Ривервудом, и тогда мы имели бы самую большую плантацию в штате.
- Чей это план? - Прайс нащупал слабое место, которое искал в ее обороне.
- Моего отца, конечно. И Рода.
- Разве война ничего не изменила? - спросил он. - Я имею в виду, у вас нет денег даже на поддержание Ривервуда. Как вы можете брать под свою ответственность еще и Кларк-Лендинг?
- Конечно, с помощью Рода...
- Тогда Род, должно быть, очень богат или необыкновенный труженик, сделал вывод Прайс.