- Трагедия, - говорил один. - Мать умерла, а он не смог пережить этого. Надо запретить владение огнестрельным оружием.
После смерти дяди она стала богата, что в общем-то не произвёло никакого впечатления на маленькую девочку, которую больше интересовала, что теперь с ней будет. Её дела оказались всецело в руках дядиного друга Пола Элмера, большого, молчаливого, честного человека. После похорон поверенный сообщил собравшимся в адвокатской конторе - экономке, дядиному другу и Элисон - последнюю волю почившего. Так Пол Элмер с удивлением обнаружил, что теперь у него появлась взрослая подопечная. Впрочем для Элисон это тоже был не очень приятный сюрприз. Оставшись наедине с новым опекуном, она уставилась на него своими большими тёмными глазами, в которых застыло одиночество и страх перед будущим, глубокий естественный страх, когда теряешь всех близких... всю семью. Элисон молчала, не зная, что сказать. И тогда Пол Элмер улыбнулся и, взяв её руку, произнёс: "Ну что ж." И эта короткая незначительная фраза разбила лёдяную корку страха, и девочка пробормотала:
- Со мной не будет хлопот. У дяди не было. Я могу быть полезна. Я знаю много о мебели. Дядя учил меня. Несколько лет я ходила на торги; меня все знают. Я даже делала заявки.
Впервые за три дня их знакомства она увидела, как он улыбается, а его смех, глубокий и тёплый, тронул её сердце, обволок и подтолкнул к нему. С того момента какая-то часть неё больше ей не принадлежала; это произошло так быстро. Он сказал:
- Я не вынесу, если ты будешь называть меня "отец" или "папочка", - и они снова рассмеялись. - Меня зовут Пол. Договорились?
Пол, Пол, Пол. Тогда она подумала, что это самое замечательное имя на свете, и до сих пор продолжала так считать.
Сейчас Элисон подошла к нему со словами:
- Знаешь, ты хорошо устроился, в такую погоду даже собаку на улицу не выгонишь.
Левый уголок его рта вздёрнулся в усмешке.
- Тебя хорошо вышколили; переживёшь.
- Как жестоко.
Девушка села у столика и, взяв тяжёлый серебряный чайник, принялась разливать чай, намеренно храня молчание. Когда она протянула Полу чашку, он кивнул и сказал:
- Ладно, оставим это. Сколько удачных приобретений ты сделала? Получила стулья?
- Не георгианские, но в стиле Чиппендель за тридцать восемь фунтов.
Мужчина поджал губы.
- Жаль! Я знаю, куда бы сбыл этот лот не менее чем за сто тридцать. Жаль! Но и Чиппендель не плохо. Насколько я могу судить, они быстро уйдут за шестьдесят. Возможно, привлекут какую-нибудь молодую мадам из Сен-Пьерра.
- Но, Пол, они стоят, по крайней мере, семьдесят. Если ты начнёшь снижать цены, старый Броудбент снова сядет тебе на хвост.
- Так бывало и раньше, но у него ничего не вышло.
Оба рассмеялись. Затем, опустив руку вниз, Пол подобрал письмо и как бы невзначай протянул его Элисон со словами:
- Это интересно.
- Что это?
- Прочитай и увидишь.
Она так и сделала, а потом подняла глаза на Пола и заговорила с возбуждением:
- Бикон Райд. Это огромный особняк на повороте Брайтон роуд, не так ли?
- Да, именно этот.
- И они хотят, чтобы ты произвёл оценку? Очень хорошо, очень хорошо, мистер Элмер! Это ведь большая удача, да? Они отклонили три предложения: Броудбента, Фоулера и Уитли. Ах! Вот как вознаграждается репутация честного торговца, каким тебя считают! Но... но это немного странно... Бикон Райд находится рядом с Брайтоном. Там десятки перекупщиков, не говоря уже об аукционерах и оценщиках, и по среднеарифметическому закону кто-то из них ведь должен оказаться честным.
Пол снова рассмеялся и сказал:
- Возможно, это не так уж странно; есть честность и... честность.
- Не будь таким самодовольным, - Элисон игриво стукнула его кулачком, а затем снова бросила на письмо озадаченный взгляд. - Они просят тебя прибыть как можно скорее, но ты не сможешь выйти из дома ещё по крайней мере неделю.
- Да. Да, я уже думал об этом, но мы не можем заставлять их ждать. Когда люди хотят что-то продать, им обычно нужны деньги.
Мужчина задумчиво потёр переносицу, бормоча:
- Я думал, всё уже продано, всё достойное внимания... Странно.
- Откуда ты знаешь? Ты уже бывал там раньше?
Голос девушка прозвучал на высоких нотах.
Глаза Пола были опущены в тарелку, когда он ответил безразличным тоном:
- Да, много раз.
- Когда?
- О... много-много лет назад, ещё до твоего рождения.
Он покосился на неё, и она нежно ему улыбнулась. Под словом "рождение" подразумевался момент, когда Элисон оказалась на его попечении восемь лет назад...
- Раз ты не хочешь терять такую возможность, что же делать? - спросила она.
- Пошлю тебя.
- Меня? Как оценщика?
- Помнишь, что ты сказала в первый день нашего партнёрства? - мужчина сжал губы. - Ты сказала, что много лет ходила на торги. Ты сказала, что знаешь... дело.
- Ну, сказала и говорю. А что? Но... это может оказаться слишком серьёзно. Ты никогда не позволял мне заниматься чем-то подобным самостоятельно.
- Ничего подобного мне ещё не подворачивалось. Это твой шанс. Отправляешься завтра.
- О, Пол! - она схватила его руку. - Я с удовольствием, ты же знаешь. Как думаешь, что там будет?
- В письме об этом говорится. Ты что, не прочитала? Всякая всячина, включая столовые приборы эпохи Георга III, китайский фарфор и несколько старинных английский бокалов. Звучит довольно интересно. Чего я не понимаю, так это почему они не послали всё это в Лондон. Сотби с удовольствием бы занялись этими... если они именно такие, какими их описали.
- О, боже! У меня уже холодеют руки.
- И совсем напрасно. Всё, что от тебя требуется, это составить опись и определиться, когда вернуться. Тебе не нужно называть цену, по крайней мере, если ты полностью не уверена.
- Я дрожу от волнения.
Элисон опустилась на колени на коврик у камина и опёрлась спиной о диван. Жизнь была чудесна, волнующе изумительна и великолепна. Девушка смотрела на огонь, спрашивая себя, как и много раз до этого, обладала бы она таким тонким художественным вкусом касательно изящных и прекрасных вещей, если бы её родителей не постигла такая трагическая смерть, а сама она не попала на попечение дяди. Её отец был обычным зеленщиком, ничего захватывающего. Возможно, если бы они были живы, она выросла, вышла замуж и имела бы собственный дом, а скрытый талант всё равно дал бы себя знать потом. С другой стороны, может, у неё и вовсе не было никакого таланта в этой области; возможно, это всего лишь влияние обстановки, в которой она воспитывалась, и выпавшая ей возможность, так как дядя очень любил её и брал с собой почти на все торги. Ребёнком она сидела в углу старой комнаты аукциона в Лидсе в окружении чьих-то ног, пока дядя занимался своим делом.
Во сне она часто слышала голос, выкрикивавший: "Продано за десять шиллингов... Продано за двадцать фунтов... Продано за сто пятьдесят гиней... Раз, два, три, продано". В маленьком дворике при магазине она танцевала под мелодию собственного сочинения, и песня её обычно состояла из одной строчки: "Раз, два, три, продано". Так или иначе, Элисон была уверена в одном: являлось ли её умение врождённым талантом, или лишь удачным воспитанием, оно у неё было.
К действительности её вернул голос Пола.
- Днём у меня был посетитель.
- Да?
Девушка продолжала смотреть на огонь.
- Билл Тэпли.
- Он... А я-то удивлялась, не увидев его на аукционе.
- У него было более важное дело.
- Не могу представить, о чём более важном, кроме как обойти кого-нибудь в заключении выгодной сделки, он может думать.
- Он хороший бизнесмен.
- Повезло ему.
- И он хочет жениться на тебе.
- Что!
Элисон развернулась с проворностью лани. Маленькая, стройная, с личиком феи, большими тёмными глазами и копной чёрных волос она в самом деле походила на испуганное животное.
- Билл Тэпли хочет жениться на мне? Ты... ты серьёзно?
- Он уж точно.
Девушка подалась вперёд, облокотившись на колени мужчины, посмотрела на него снизу вверх и прошептала с отвращением:
- Но ему уже за сорок! Билл Тэпли! Он?
- Разве это недостаток? - уголки губ Пола поникли. - Я его ровесник, но не считаю себя стариком.
Элисон вздёрнула голову.
- Тебе только сорок. Всего сорок. А он выглядит так, что мог бы быть твоим отцом.
Она знала, что это было нещадное преувеличение, но продолжала, наморщив в отвращении нос:
- Но Билл Тэпли! Я никогда не думала... Он мне не нравится.
- Думаю, ему об этом известно.
Она снова уселась на колени.
- Это радует. Мне ничего в нём не нравится, а уж меньше всего, как он ведёт дела. И в этом ты виноват, - Элисон величественно кивнула в сторону Пола. - Не надо было учить меня играть честно. Я видела, как Билл Тэпли заключил несколько сделок с компанией Броудбент... Замуж за него! Он прямо говорил об этом?
- Да. Его интересовало моё мнение.
Её голос был очень тих, когда она спросила: