Когда прием подходил к концу. Дина ушла к себе в комнату переодеться для свадебного путешествия. У них было всего три дня, и они решили провести их на даче своих друзей в Стинсон-Бич. Морган не мог уехать надолго, потому что весной часто бывали заморозки, и он не хотел оставлять виноградники на других. Морган выбрал Стинсон-Бич потому, что это было близко. Он шутил:
- Я решительно не хочу тратить наше драгоценное время на дорогу.
Дине было все равно, куда ехать. Главное - это быть с Морганом. Теперь вся эта идиллия кончилась.
Дина была в своей комнате наверху и укладывала в чемодан мягкий голубой шерстяной свитер и шелковую блузку. Она ближе придвинулась к зеркалу и двумя ловкими движениями накрасила губы. Брюс громко постучался:
- Можно войти. Дина?
- Конечно, - ответила она. Брюс вошел и пристально посмотрел на нее с любовью своими серыми лучистыми глазами.
- Я хотел попрощаться с тобой здесь наедине.
- Я рада. - Она с нежностью взглянула на него. Он сиял от счастья. В этот момент он совершенно не выглядел больным. - Ты уверен, что с тобой будет все в порядке, пока нас не будет? - спросила она мягким голосом. Затем бросила тюбик с помадой в голубую косметичку и подошла к нему.
- Я никогда не чувствовал себя так хорошо.
Она улыбнулась и крепко обняла его.
- Мы будем скучать по тебе.
- Вас не будет всего три дня. Не теряйте время, скучая по старику в медовый месяц. Будь счастлива. Дина. Я всегда желал тебе счастья. Морган хороший человек, хотя кто-то может думать о нем иначе.
- Я знаю, что он хороший человек. - Она отвела взгляд от Брюса. - Дедушка, я хочу быть счастливой, и я счастлива. Но...
- Ты не выглядишь счастливой, детка. Что тебя тревожит? Если это не те враки в газетах, то что...
Она пристально посмотрела на него и решилась сказать:
- Я не хотела об этом говорить, но я подслушала часть твоего разговора с Морганом в библиотеке.
Брюсу стало неловко.
- Тебе не следовало этого делать.
- Я не собиралась, дедушка, но теперь я все-таки хочу узнать, что заставило Моргана просить меня выйти за него замуж раньше, чем он собирался это сделать? Почему ты давил на него?
- Детка, я не знаю, что ты слышала, но самое важное, вы с Морганом любите друг друга и вы вместе, - ответил Брюс уклончиво. - Ты замужем. Все остальное уже не имеет значения.
- Напротив, очень даже имеет! Это была идея Моргана или твоя приехать за мной в Швейцарию? - спросила Дина.
Брюс опустил голову.
- Сначала моя, - признался он неохотно.
- Как ты заставил Моргана?
- Никто не может заставить Моргана.
- Тогда как ты его убедил?
- Знаешь, мне стало давным-давно понятно, что вы любите друг друга. Конечно, была Холли. Я винил себя за их брак. Но после ее смерти вы оба упрямо не хотели что-то предпринять. Я пытался прошлым летом говорить с тобой о Моргане, но ты не желала и слышать. Когда ты написала, что собираешься замуж за Эдуарда в ноябре, я решил принять меры.
- И какие это были меры, дедушка?
- Ты ведь знаешь, я сказал Моргану о Стивене.
- Да.
- Я хотел, чтобы он понял, почему ты отказываешься вернуться. Затем я признался, что болен и хочу, чтобы ты была со мной. Когда и это не помогло, я испробовал последнее средство - мое завещание. Он очень упрям. Понимаешь, я хочу оставить все мое имущество, кроме той части, которая принадлежала Холли, а теперь Стивену, тебе. Я сказал ему, что у тебя скоро будет пятьдесят один процент имения Кирстен-Вайн-ярдз и что лучше вернуть тебя и помириться до моей смерти, потому что ты станешь его боссом. Морган проработал много лет, и я знал, что он не хочет уезжать отсюда, а также мне было ясно, что если вы снова встретитесь, то не захотите больше расстаться. Выходит, я был прав.
Комок застрял у нее в горле. Ей было трудно говорить:
- И что Морган?
- Ну, сначала он отказался, и очень зло, но потом со Стивеном прибавилось проблем, и Морган не мог с ним справиться. Тогда он согласился поехать за тобой.
Дина побледнела как смерть. Каждый удар сердца с болью отдавался в груди. Ее темные глаза горели беспокойным огнем. Неужели Морган приехал за ней только из-за денег? Он был честолюбив. Она всегда это знала. Достаточно было только взглянуть на всю модернизацию и расширение владений Кирстен-Вайн-ярдз, чтобы понять, как он относится к виноделию. Мог ли он со стороны наблюдать, как она станет хозяйкой всего этого! Неужели Морган так расчетлив, что только поэтому женился на ней? Или она несправедлива? Может быть, он действительно ее любит? И искренне беспокоится за Стивена? О, как ей хотелось верить ему, но сомнения снова одолели ее. Как всегда, ее старая неуверенность не позволяла ей верить, что он любит ее саму по себе.
Когда она спускалась вниз, готовая к свадебному путешествию, ее сердце было переполнено страданием. Морган ждал ее, широкоплечий и красивый в синем костюме. Его глаза смотрели на нее тепло и преданно, и она покраснела. Никогда в жизни она не была так уверена в своей безнадежной любви к нему. Он взял ее ледяную руку и помог сойти вниз.
Его прикосновение вызвало бурю чувств в ее сердце. Она улыбнулась, несмотря на раздиравшие ее сомнения. Время остановилось, пока они смотрели друг на друга. Потом, взявшись за руки, они направились к выходу, осыпаемые рисом и добрыми пожеланиями. Он посадил ее в свой пикап и взобрался сам. Ее нервы были как натянутые струны. Она рассматривала его ухоженные руки, лежащие на руле, и вспоминала, как они нежно ласкали ее. Пряный аромат его одеколона приятно возбуждал ее. Она ужасно хотела его, и ей было невыносимо думать, что он ее не любит.
Морган посмотрел на нее и хриплым голосом сказал:
- Я целый день ждал настоящего поцелуя от своей невесты.
Она готова была упасть в обморок от его взгляда. Мысль о том, что вся его доброта фальшива, была невыносима. Она не шелохнулась, когда он придвинулся и с силой прижал ее к себе. Ее черные волосы рассыпались по его плечам. Она знала, что друзья наблюдают за ними, и мечтала поскорее уехать. Но он забыл обо всем, держа в объятиях прекрасную женщину, свою маленькую пленницу. Он наклонился к ней и, приоткрыв рот, впился в ее губы страстным поцелуем.
Ее трясло от стыда и вожделения. Он завел мотор и, когда она отодвинулась от него на безопасное расстояние, обхватил ее хрупкие плечи одной рукой, прижал к себе и молча поехал. Всю дорогу до мыса Марин она нервничала. Он, казалось, не замечал, как ее волнует его близость.
Как она любила и желала его! Но ей не хотелось заманить его в ловушку брака по расчету.
Что же ей делать? Теперь они муж и жена.
Если она ничего не скажет, будет ли у них все по-прежнему? Стоит ли продолжать эту ложь? Она не заставляла Моргана жениться на ней. Смогут ли они теперь наладить совместную жизнь? Они будут растить своего ребенка, и ясно, Морган будет к ней хорошо относиться. Его страсть к ней очевидна. Но почему ей этого мало?
Она снова вспомнила его ядовитую усмешку в Швейцарии, когда он говорил, что не любит ее, а просит ее вернуться домой ради ребенка. Он, разумеется, не упоминал о деньгах, но его слова застряли у нее в голове: "Я хочу тебя, как любую красивую женщину, а поскольку мы собираемся вместе жить, то почему не получать от этого удовольствия".
Неужели это и есть его истинное отношение? Сейчас он говорит, что любит ее, но правда ли это? Неужели их брак только брак по расчету? Он никогда не говорил о завещании деда, не это ли свидетельство его дурных мыслей?
Когда они добрались до Стинсон-Бич, ее тошнило от ухабистой дороги. Она даже не замечала очарования прибрежной деревни, приютившейся между узкой полосой берега и покрытыми зеленью холмами. Морган остановился у дома на самом берегу, высадил ее, а сам поехал обратно в город купить еду.
- Я не думаю, что нам сегодня захочется идти куда-нибудь ужинать, - сказал он, прежде чем уехать. - Отдохни, я скоро вернусь.
Он поймал ее взгляд и не мог оторваться от ее помрачневшего лица. Ее сердце колотилось от переполнявших чувств. Скажи ему. Поделись с ним своими сомнениями! Может быть, он все объяснит. Но она не нашла в себе сил и отпустила его, ничего не сказав. Она решила вести себя как ни в чем не бывало. Восемь лет она была одна, разве не стоит теперь попробовать удержать то, что у нее есть?
Она сидела на деревянной скамейке во дворе, грустно глядя на прибой, когда Морган вернулся. Он намеренно хлопнул дверцей машины, чтобы она оглянулась, и так обворожительно улыбнулся, что у нее зашлось сердце. Он переоделся в старую водолазку, джинсы и кроссовки. Грубая одежда только подчеркивала его мужественность. Он в несколько прыжков оказался около нее на скамейке.
- Как красиво, правда? - прошептал он, нежно гладя на нее сверху вниз.
- Да. - Она смотрела на воду, а он на нее.
- Как от тебя хорошо пахнет. Его голос был мягким и завораживающим, и она улыбнулась ему как-то неопределенно.