— Вот она. — Кэл буквально подпихнул Лайзу к Софи, и та критически оглядела стажерку. Она подправила свой макияж, но глаза были красные и отекшие, нос распух. Она снова плакала.
— Дэйв тебя бросил? — спросила Софи в последний момент перед тем, как лифт поднялся до их этажа.
Ласковые глаза Лайзы расширились от обиды.
— Я всего лишь попросила его познакомиться с моей мамой. Неужели это так уж навязчиво?
Софи вздохнула. Вообще, Лайзе следует знать, что, если бы она была какой-нибудь супергероиней, то, скорее всего, была бы известна под именем Девушки-Клейкой ленты, но сейчас был определенно неподходящий момент.
— Поговорим об этом позже, — ответила она. — Просто постарайся сейчас сосредоточиться и не забывай, для чего ты здесь находишься.
Двери лифта открылись.
Софи была очень довольна собой, когда они вместе с Лайзой вернулись со встречи. Все прошло исключительно хорошо, и Лайза направилась за свой стол, не получив никаких дополнительных поручений. Дела шли на поправку. У Софи даже остается немного времени до ленча с Джейком, чтобы закончить всю бумажную работу. А может, стоит забежать в кабинет к Еве и рассказать ей про новый контракт, похвастаться новыми сапожками и вообще — попытаться ее отбрить.
— Можешь даже не говорить, знаю: все прошло прекрасно, — сказал Кэл, глядя на нее поверх номера «О’кей!». — Достаточно только взглянуть на тебя и заметить победоносный вид Боудикки[1]: Софи Миллс, Королева-воин, организатор вечеринок.
Софи застыла у его стола, взяв у него из рук журнал.
— Тем более, займись делом, — сказала она. — У меня есть немного времени, так что я сейчас займусь…
— …сплетнями про знаменитостей? — спросил Кэл, огорченно глядя на свой журнал.
— Бумагами, — солгала Софи.
Только она приступила к просмотру раздела об эксклюзивных свадьбах знаменитостей, как ее прервал Кэл.
— Небольшая проблема с твоим расписанием, — сказал он, заглянув ей через плечо. И понизил голос. — Незапланированного свойства. Прорезиненный пояс. И косынка. — Софи заморгала. — Тебя ждет «леди»! — воскликнул он, как будто предыдущего описания было недостаточно. — Наверное, та, которой назначено на двенадцать — эта ТЭ? То есть Тесс Эндрю, насколько я понимаю.
Софи молча моргала, думая про Джейка, который, наверное, в этот самый момент уже собирается к ней «забежать», и испытала облегчение при виде вдруг возникшего препятствия.
— А нельзя назначить в другой раз? Скажи, что у меня в расписании накладка, ну, придумай что-нибудь. — В голосе Софи звучала вполне обоснованная убежденность в том, что Кэл в состоянии заставить каждого сделать что угодно.
Кэл шагнул в кабинет и закрыл за собой дверь, встав достаточно близко, чтобы Софи почувствовала запах «Chanel Allure». Она никак не могла определить, было ли это pour homme или pour femme[2].
Он протянул грязную визитку с загнутым уголком.
— Она дала мне это. Сказала, пожалуйста, верните, потому что она у меня одна. Сокращение бюджета или что-то вроде того.
Софи взяла карточку и прочитала:
— Тесс Эндрю, Социальное обслуживание Хайбери и Ислингтона.
— Но мы же занимаемся только частными компаниями, — в замешательстве сказала Софи.
Кэл пожал плечами.
— Я сказал ей об этом. Но она говорит, что по личному вопросу. Говорит, что должна немедленно с тобой увидеться. — Кэл сделал ритмическую паузу. — Слушай, Софи, мне очень жаль, но она не шутит, и, в конце концов, она есть в твоем расписании. Она сказала, что звонила сегодня утром, и ее записала милая молодая леди, добавив, что все в порядке. Она уверяла, что это очень срочно. — От привычного юмора и сарказма Кэла не осталось и следа.
— Срочно? — неуверенно спросила Софи. Что нужно от нее социальному работнику? О господи, простонала она про себя. Она надеялась, что это не в связи с очередной жалобой соседей ее матери на собак, хотя она лично и не стала бы винить соседей. Действительно, почему они должны были платить такую цену за дом, чтобы жить по соседству с псарней? В любом случае, Софи не обязана следить за своей матерью. Если ей хочется разводить собак, то как дочь может ее остановить? К тому же за ними ухаживают, и все они находятся под контролем Королевского общества защиты животных от жестокого обращения. Софи готова поручиться за это. Она выросла среди собачьего хаоса, и ей нередко казалось, что собаки важнее ее. После того, как шестнадцать лет назад умер ее отец, мама не только начала разводить собак, но и приводить в дом всяких бродячих животных. Если серьезно, ей нужна была ферма в Саррее, а не викторианская терраса в Хайбери. Софи не видела другой причины прихода социального работника и вполне могла бы обойтись без общения с ним, но, раз уж Кэлу не удалось спровадить Тесс Эндрю, значит, никому не удастся.
Тесс Эндрю сидела в кресле Кэла, нервно вцепившись в большую расшитую блестками сумку.
— Мисс Эндрю. — Софи улыбнулась миловидной даме «за пятьдесят» с пышными формами и беспокойным взглядом, который придавал ее облику что-то цыганское. — Чем я могу вам помочь? Видите ли, должна сказать, что в том, что касается моей мамы с ее собаками — здесь нельзя усмотреть никакой логики. Стоит ей увидеть их «милые мордашки», как весь ее здравый смысл буквально испаряется. Да и у меня его тоже нет: я обожаю кошек.
— Простите, мисс Миллс. Я не из-за собак. То есть… э-э-э… кошек. — Женщина прошла вслед за Софи в ее кабинет.
— Софи. Можете называть меня Софи. Если не из-за собак, то что тогда? Канализация? — Софи не очень хорошо знала, чем занимаются социальные работники, хотя канализация и вызывала у нее некоторое сомнение.
— Большое спасибо, что выделили мне время вне своего рабочего графика, — сказала Тесс Эндрю. — Наверное, это несколько неожиданно. Я вдруг появилась из ниоткуда, но просто… — она помедлила… — боюсь, у меня плохие новости. — У Софи сдавило желудок. Именно такие слова сказала ей директриса школы в тот день, когда ее папа умер от сердечного приступа. Ее прошиб холодный пот. Неужели мама? Мама заболела или?..
— О’кей, — сказала она, ожесточаясь. — Продолжайте.
— Мне очень жаль, но ваша подруга Кэролайн Грегори умерла, — сказала Тесс Эндрю.
Софи молча уставилась на нее. И рассмеялась, ощутив громадное облегчение.
Тесс Эндрю была ошарашена, и до Софи дошло, насколько черствым это должно было показаться со стороны.
— О… простите, мисс Эндрю, но это какое-то недоразумение. Я не знакома ни с какой Кэролайн Грегори. Я решила, что вы сейчас скажете, что моя мама заболела. — Софи глубоко вздохнула и подобралась. — Простите, но, видимо, вы зря потратили время. Вероятно, вы спутали меня с какой-нибудь другой Софи Миллс.
Тесс Эндрю с озадаченным видом прикрыла глаза и нахмурилась.
— Нет, — сказала она с выражением неловкости на лице. — Слушайте, простите меня, я ведь совсем забыла. Ну конечно, она ведь не подписывалась фамилией мужа, да? — Софи тупо смотрела на нее, а на лицо Тесс Эндрю тем временем снова вернулась скорбная маска. — Извините, Софи. Я имела в виду Кэрри, Кэрри Стайлс из Сент-Ивза в Корнуолле. Она погибла в автокатастрофе, скончалась сразу же. Кэрри Стайлс умерла.
И в мгновение ока Софи перенеслась в женский туалет Католической высшей школы Святой Марии для девочек, где они, хохоча, снова и снова подворачивали пояса своих плиссированных юбок, пока те не поднимались выше колен. А потом вставали на унитазы и в открытые окна курили «Силк катс».
Кэрри Стайлс умерла. Кэрри, которая когда-то была ее лучшей подругой. Которая долго была ее названной сестрой и союзницей до тех пор, пока дружба все-таки не испарилась. Так случается иногда со старой дружбой. Она сократилась до телефонного звонка примерно раз в год, да еще рождественских открыток и подарков девочкам Кэрри, крестницам Софи. Но если бы Софи спросили просто ради интереса, кого она считает своей лучшей подругой, она, не раздумывая, назвала бы Кэрри Стайлс. Софи отчаянно пыталась вспомнить, сколько лет сейчас детям. Совсем маленькие, наверное, еще и шести нет, решила она. Подарками на день рождения всегда занимался Кэл, он должен знать точно. Она взглянула на Тесс Эндрю, которая уже держала наготове упаковку бумажных носовых платков.
— Простите… просто это такой шок, — сказала Софи, все еще не в состоянии переварить полученную информацию. — Когда-то мы были очень близки. Спасибо. Спасибо, что сообщили. А я и не знала, что социальные службы занимаются такими вещами. Я-то думала, что у вас очень много работы и сотрудников на все не хватает. Вы знаете, когда похороны? — Софи прекрасно понимала, что говорит совсем не то, чего от нее ждут. Как будто назначает очередное деловое свидание, а не на похороны собирается. На похороны Кэрри Стайлс. Кэрри так долго жила где-то там, была жива и здорова, и Софи казалось просто невозможным, что она там уже не живет и не ведет свою прежнюю, просто невидимую для нее, жизнь.