– Она – что надо, – возразила Ева.
– Возможно, но я все равно буду присматривать за ней.
– Не сомневаюсь, – пробормотала Ева себе под нос, провожая взглядом Макнаба, а затем снова повернулась и стала смотреть на фотографии.
Они преследовали ее – эти три улыбающихся лица. То, что с ними произошло, прочно поселилось в душе Евы и грызло ее изнутри.
Может быть, она рассматривает эти преступления со слишком близкого расстояния, сконцентрировавшись на том, что произошло, а не почему?..
Ева закрыла глаза и помассировала веки, словно пытаясь стереть свои собственные воспоминания. «Почему именно эти трое?» – снова и снова спрашивала она себя и пыталась найти ответ, вглядываясь в улыбающееся лицо Марианны Хоули.
В конце концов, Ева решила мысленно нарисовать портрет этой женщины, описать ее, как она описывала Миру, заказывая для нее индивидуальный аромат. Итак, Марианна Хоули. Работала в офисе. Надежная, немного старомодная, романтичная. Была увлечена театром, ценила семейные отношения. Уютная, чистоплотная, симпатичная женщина, которая любила окружать себя милыми безделушками.
Засунув большие пальцы в карманы брюк, Ева перевела взгляд на снимок. Сарабет Гринбэлм. Стриптизерша. Одиночка, умеющая рачительно распоряжаться своими деньгами и собравшая целую коллекцию визитных карточек различных мужчин. Целеустремленно прокладывала дорогу на избранном для себя поприще. Жила очень скромно, экономила на любой мелочи и каждый вечер подсчитывала полученные чаевые. Ни увлечений, ни друзей, ни родственников.
А еще Донни Рэй – парень, который любил свою маму и играл на саксофоне. Жил, правда, в свинарнике, но зато с неизменной ангельской улыбкой на лице. Запашок от него шел еще тот, но он не упускал возможности пошутить.
И вдруг, глядя на лица троих этих людей, которые никогда друг с другом не встречались, Ева нащупала ту самую ниточку, которую так долго и безуспешно искала.
Театр!
Метнувшись к компьютеру, Ева затребовала информацию по Марианне Хоули, Сарабет Гринбэлм и Донни Рэю Майклу: род занятий и увлечения.
Компьютер ответил на удивление быстро: «Хоули, Марианна, секретарь управляющего компании „Фостер и Бринк“. Хобби и увлечения: театр. Участие в самодеятельном театре общины Вест-Сайд…»
«Стоп! Следующий…» – ввела Ева новую команду.
«Гринбэлм, Сарабет, танцовщица…»
«Стоп!»
И Донни Рэй, саксофонист. С минуту Ева молчала, позволяя своей идее приобрести более или менее законченные очертания. Затем дала компьютеру еще одну команду: «Выявить потенциальную жертву преступника с учетом увлечения театром, музыкой или имеющую отношение к индустрии развлечений».
«Обрабатываю информацию… С учетом новой информации вероятность выявления потенциальной жертвы составляет девяносто три и две десятых процента».
– Хорошо! Чертовски хорошо! – выдохнула Ева и поднесла к уху запищавший телефон. – Да, Даллас слушает.
– Говорит центральная диспетчерская. Лейтенант Даллас, вам необходимо встретиться с супружеской четой по адресу: Восемнадцатая Западная улица, 341, квартира 3. Попытка нападения. Возможно, связана с тремя убийствами, по которым вы ведете расследование.
Ева уже застегивала пиджак.
– Все поняла. Еду.
-Это было так необычно! – Женщина была миниатюрной и хрупкой, как одна из трех маленьких фей, что танцевали на рождественской елочке из белого стекла, стоявшей на подоконнике. – Впрочем, ничего особенного, собственно, и не было. А Джако… Он всегда делает из мухи слона.
– Не делаю я никаких слонов! Я говорю о том, что вижу. А тот парень был психом, Сисси, – пробурчал Джако, сердито насупившись, и крепче прижал к себе женщину, обняв ее за плечо.
Он был раза в четыре больше ее – под метр девяносто ростом и весом килограммов за сто. Глядя на его атлетическое сложение, можно было решить, что он зарабатывает на жизнь, жонглируя гирями на арене цирка. Возле его нижней челюсти и над правой бровью красовались внушительные шрамы.
Сисси казалась бледной, как лунный свет, а Джако – темным, словно полночь. Когда он взял жену за руку, ее ладонь исчезла в его ладони – огромной, как лопата.
В квартире было три комнаты. Войдя сюда, Ева заглянула в спальню и обнаружила там кровать, огромную, как аэродром, на ней можно было бы разложить человек двадцать. Впрочем, Джако один был за троих. Все, что Ева видела вокруг, свидетельствовало о достатке, утонченном женском вкусе и мужской привычке к комфорту.
– Так расскажите мне, что произошло.
– Мы уже обо всем рассказали вчера полицейскому. – Сисси улыбнулась, но в глазах ее читалось плохо скрытое раздражение. – Джако настоял на том, чтобы вызвать полицию. Но уверяю вас, это, очевидно, был не более чем глупый розыгрыш.
– Черта с два! – пробасил Джако, подавшись вперед. Его редкие волосы воинственно топорщились. – Представьте себе, звонит в дверь какой-то хмырь, одетый Санта-Клаусом и с большущей коробкой в руках. Хихикает, несет всякую рождественскую ахинею.
Ева почувствовала, как в груди у нее начала подниматься густая тошнотворная чернота. Однако она взяла себя в руки и ровным голосом спросила:
– Кто открыл дверь?
– Я. – Сисси пожала плечами. – Видите ли, мой отец живет в Висконсине. И если мне не удается навестить его на Рождество, он обычно присылает мне подарки по почте. В этом году я как раз не сумела вырваться к нему, вот и подумала, что он прислал мне подарок и заказал Санта-Клауса. Фирмы, занимающиеся доставкой, предоставляют такую услугу. Я и до сих пор думаю, что…
– Что этот хмырь прибыл от твоего папочки! – прорычал Джако. – Представьте себе, она впускает его в дом. Я в этот момент нахожусь на кухне. Я слышу, как она смеется, слышу голос этого засранца…
– Не обращайте внимания, – перебила мужа хрупкая женщина. – Джако просто болезненно ревнив. Эта его черта уже неоднократно становилась причиной наших размолвок.
– Черта с два, Сисси! Это ты у нас доверчива, как овечка. Не поймешь, что мужчина за тобой ухлестывает до тех пор, пока он не полезет тебе под юбку. – Джако рассерженно сплюнул. – Представляете, я вхожу в комнату и вижу, как он наступает на нее!
Сисси махнула на мужа рукой, а Ева переспросила:
– Что значит «наступает»?
– То и значит! Идет на нее как бык. На морде – улыбка, таращит глаза и подмигивает.
– Господи, Джако, но Санта-Клаусу положено подмигивать!
– Ах, положено? Но стоило ему увидеть меня, как он перестал подмигивать, сволочь такая! Застыл как статуя, онемел и вылупил на меня глаза. Наверное, полные штаны навалил, скажу я вам. А потом рванул к двери и принялся улепетывать не хуже зайца.