— Уверяю вас, она все делает бездумно, не понимая, что выглядит это порой не совсем тактично, — сердито сказала Аби, подбирая под себя ноги.
Она понимала, что нужно бы встать и уйти, но как раз этого ей совсем не хотелось. Тогда она решила, что удерживает ее, наверное, ласковое предвечернее солнце. Солнце и море. А мужчина тут ни при чем. Совершенно ни при чем.
— Ни у вас, ни у вашей сестры нет местного акцента, — забросил пробный камешек Ник. — Вы, наверное, откуда-то из других мест.
— Из других мест, — безразличным тоном повторила Аби.
— Держу пари: задав не больше пяти-дести вопросов, скажу точно, из какого вы штата, — рассмеялся Ник.
Аби не удалось спрятать улыбку, и она сдалась:
— Из Иллинойса.
— Если я начну с "А" и буду перечислять все города по алфавиту…
— Из Чикаго, — перебила она. Ей уже переставало нравиться его любопытство.
— Понятно. А как вы очутились тут?
— Послушайте, — нарочито рассердилась Аби, — да вы просто назойливый репортер какой-то. — Она умолкла, неожиданно вспомнив, откуда ей известно его имя да и лицо тоже. Из газеты. И еще его фото было на обложке книги. — Вы Ник Маквэл, автор "Падения с Олимпа", — торжествующе поделилась она своим открытием.
Он удивился:
— У вас хорошая память. Ведь книга вышла два года назад.
— Я ее рецензировала для "Коув джорнэл", — быстро парировала она.
— Мне придется идти рыться на газетном кладбище или вы сами скажете мне свое мнение? — спросил он.
Аби надолго задумалась, потом сказала:
— Я написала такую рецензию, какую она заслуживала.
Он рассмеялся и, раскинувшись на одеяле, задел рукой ее бедро. Аби словно дернуло током, и она отодвинулась, но Ник как будто ничего не заметил. Он был обезоруживающе дружелюбен. Аби, чтобы скрыть смущение, хотела надеть темные очки, которые забыла Ди.
— Не надо, — попросил он и перехватил ее руку. — Мне нравится смотреть людям в глаза, когда я с ними разговариваю. А у вас, Аби, очень красивые глаза. — Он вдруг охрип. — Что-то в вас сегодня новое. А-а! Волосы.
— Я вчера подстриглась, — с трудом проговорила она и облизала губы, чувствуя, как горячая краска вновь заливает ей щеки.
— Мне нравится, — сказал он, накручивая на палец кудряшку. — У вас красивая прическа.
Аби похолодела, но взяла себя в руки. Тряхнув волосами, она сказала как можно холоднее:
— Мистер Маквэл, следите за своими словами. Я бы посоветовала вам опробовать их на ком-нибудь другом. Или на бумаге.
Она легко поднялась, собрата брошенные Ди вещи и зашагала к своему дому — убежищу от всех опасностей.
— Мне их не видно, — дурачась, простонала Ди, отодвигая красно-белую занавеску на кухонном окне, выходящем на пляж.
— Смотри лучше, — сухо проговорила ее мать, ставя на стол миску с салатом. — Надо позвать Аби, а то обед остынет.
— Ты ничего не понимаешь! — воскликнула Ди с раздражением. — Мне удалось оставить ее на пляже вдвоем с мужчиной, красивее которого сто лет не увидишь, а ты со своим салатом!
Клер рассмеялась, покачав головой:
— Послушай, Ди, оставь свои штучки. С Аби все в порядке в последнее время, но откуда нам знать, сколько еще времени она будет бояться мужчин?
— Аби просто упрямится, — сказала Ди, наполняя высокий стакан лимонадом. — Работает и работает. Это же ненормально…
— Ей хочется, чтобы магазин приносил доход, — строго оборвала ее мать.
— Очень хорошо. Я знаю, как много Аби сделала за несколько лет. Поэтому ей пора отдохнуть. Теперь я буду больше работать, только пусть она хоть немного развлечется.
— В этом я с тобой согласна. Аби пора подумать и о себе тоже, — Клер вздохнула.
— Сколько парней приходит в магазин! Стоит им только взглянуть на Аби, и они сразу назначают ей свидание, а она нос воротит, — Ди прищелкнула языком. — Как ты думаешь, у меня когда-нибудь будет такая фигура, как у нее?
Клер на мгновение растерялась, потом хмыкнула:
— Ешь овощи и фрукты, как полагается хорошим девочкам, и тогда…
— Ты мне говорила, что у меня тоже волосы будут виться, если я буду есть хлеб. Ну и что? — перебила она, дергая себя за волосы.
— Подожди немного, детка, тебе ведь всего шестнадцать.
— Жду. Но мне, наверное, нужно съедать по два грейпфрута за раз, чтобы стать похожей на Аби. — Она криво усмехнулась. — Ник, конечно, обратил внимание на ее фигуру. Думаю, Аби даже не понимает, что происходит с ее купальником, когда он намокает. Но Ник наверняка заметил. Он ее хорошо рассмотрел. Ты бы слышала, что он сказал, когда она выходила из воды.
— Что он сказал? — с интересом спросила Клер, отодвигая дочь плечом и пристраиваясь у окна рядом.
— Думаю, он даже сам не слышал, что он сказал.
— Ну да!
— Ладно, — она рассмеялась. — Ник так и уставился на нее, а потом сказал: "Афродита выходит из моря".
— Правда?
— Ага. Очень поэтично, — Ди мечтательно вздохнула.
— Он ведь писатель, Ди. Он и должен поэтически выражаться, — раздался голос у порога.
Мать и дочь виновато обернулись и увидели Аби в желтых шортах. Она смотрела на них с явным неудовольствием.
— Мы не слышали, как ты вошла, — сказала мать. — Обед готов.
— Понятно, — сердито ответила Аби и уселась на свое место во главе стола.
— Почему ты так быстро? — спросила Ди, старательно избегая ледяного взгляда сестры. — Почему ты не поговорила с ним?
— Я поняла, Ди, — насмешливо произнесла Аби, разворачивая салфетку. — Если бы это было в твоей власти, мы бы сейчас занимались любовью на пляже.
— А что в этом ужасного? Такой мужчина!
— Представь себе, у меня устаревшие понятия. Отношения не могут строиться на привлекательной внешности и голом сексе.
— Но он тебе понравился?
— Ну хватит, — вмешалась Клер, заметив гневный блеск в глазах Аби. — Хватит пороть чепуху. Ешьте. — Она поставила на стол блюдо с цыплятами и картошкой. — Мне вовсе не улыбается счастье по сто раз подряд разогревать обед…
— Знаешь, мамочка, — простодушно заявила Ди, когда они мыли посуду, — очень жалко, что только мы трое можем оценить твою стряпню.
— Не собираешься ли ты пригласить кого-нибудь из своих друзей к ужину?
— Нет. Но мне кажется, что мы, как соседи, должны пригласить Ника. Холостяку наверняка понравится, как ты готовишь, — она старалась не смотреть на сестру. — А какие книжки он пишет? — вдруг спросила она.
Аби сосчитала до десяти, чтобы взять себя в руки и не шлепнуть сестру полотенцем.
— Я писала рецензию на его последнюю книгу. Психологический детектив.