Хотя предложение Форда тут же опробовать кровать ей показалось излишним.
Вечером, пообещала она ему. Обязательно.
Теперь это их комната, думала она, взбивая подушки. Их комната, их кровать, их дом. Их жизнь.
Да, она повесит фотографии Дженет Харди в доме, как говорила в своем сне. Но будут и другие фотографии. Ее и Форда, друзей, родственников. Она спросит отца, сохранились ли фотографии его отца и деда, чтобы она могла сделать копии. Она отремонтирует и покрасит старое кресло-качалку, которое нашла на чердаке, купит яркие, красивые тарелки и перенесет уютный диван Форда в их гостиную.
Она будет помнить, что было, и двигаться навстречу тому, что будет. Разве не это всегда было ее целью? И она продолжит искать правду. Ради Дженет, ради своей матери, ради себя самой.
Вернувшись к Форду, она вышла во двор, чтобы позвонить Дилли в Нью-Йорк.
— Мама.
— Силла. Еще нет девяти. Разве ты не знаешь, как мне важно высыпаться? Сегодня у меня концерт.
— Знаю. Читала статьи. «Триумфальное возвращение зрелой и элегантной Беделии Харди». Поздравляю.
— Пожалуй, я обошлась бы без «зрелой».
— Я ужасно горжусь тобой и хочу увидеть твой триумф в Вашингтоне через пару недель.
— Спасибо, Силла, — после короткой паузы сказала Дилли. — Я не знаю, что сказать.
И тут же начала подробно рассказывать о тяжелой работе, о трех номерах на бис, о выходах на поклон, о заваленной цветами артистической уборной. Силла слушала и улыбалась. Дилли быстро восстанавливала дар речи.
— Конечно, я совсем без сил. Но энергия откуда-то появляется как раз тогда, когда она больше всего мне нужна. И Марио очень заботится обо мне.
— Я рада. Мама, мы с Фордом женимся.
— С кем?
— С Фордом, мама. Ты видела его, когда приезжала ко мне.
— Ты думаешь, я должна помнить всех, кого когда-то видела? Высокий? Сосед?
— Он высокий, и он живет через дорогу.
— И когда все это случилось? — в голосе Дилли появились раздраженные нотки. — Зачем ты за него выходишь? Когда ты вернешься в Лос-Анджелес…
— Мама, выслушай меня. Просто слушай и ничего не говори, пока я не закончу. Я не вернусь в Лос-Анджелес. Я не вернусь на сцену.
— Ты…
— Просто слушай. Теперь это мой дом, и я буду строить свою жизнь здесь. Я люблю замечательного человека, который тоже меня любит. Я счастлива. Теперь я счастлива так, как счастлива ты, когда выходишь на сцену. Я хочу тебя кое о чем попросить. Всего об одной вещи, один-единственный раз. Я хочу, чтобы ты сказала — неважно, что ты думаешь на самом деле, — просто сказала: «Я очень рада за тебя, Силла».
— Я очень рада за тебя, Силла.
— Спасибо.
— Я очень рада за тебя. Но я не понимаю…
— Этого достаточно, мама. Просто радуйся. Не нужно ничего понимать. Увидимся через пару недель.
Этого достаточно, мысленно повторила Силла. Может быть, когда-нибудь ей захочется большего, а может, и нет. Пока достаточно.
Она вернулась в дом — к Форду.
Прибыло подкрепление — с тарелками и чашками, столами и килограммами льда. Пенни отправила Форда разгружать машины на ферме и вместе с Патти побежала на кухню, где Силла мучилась с салатом.
— Кто-то должен его попробовать. Мы с Фордом слишком любим пасту. Мы будем необъективны.
— Замечательно! — воскликнула Патти. — Разве это не замечательный салат, Пен?
Но Пенни, от внимательного взгляда которой не укрылось кольцо на пальце Силлы, схватила Силлу за руку.
— Когда?
— Вчера вечером.
— Что? Я что-то пропустила? Боже, боже! Неужели это то, о чем я думаю? Правда? Дайте мне посмотреть! — Патти подбежала и посмотрела на кольцо. — Какое красивое. Очень красивое. Я так рада. Я так рада за вас обоих.
И ничего не нужно объяснять, подумала Силла, когда Патти обняла ее и прижала к себе.
— Ты недолго думала. Слушай, подвинься, Патти, это будет моя невестка, — оттеснив Патти, Пенни обняла Силлу. — Он очень, очень хороший человек.
— Самый лучший.
— Уверена, что ты почти достойна его, — Пенни улыбнулась сквозь слезы. — Они подарят нам красивых внуков, правда, Патти?
— Ну…
— Мы пока не будем к тебе с этим приставать. Сильно, — вставила Патти. — Мы будем приставать к тебе со свадьбой. Вы уже назначили дату?
— Нет еще. Мы только…
— Уже слишком поздно, чтобы успеть этой осенью. Листопад начнется через шесть недель. А еще столько дел.
— Мы думали о свадьбе под открытым небом, на ферме. Простой, — сказала Силла.
— Превосходно, — Патти принялась загибать пальцы. — Май, начало мая — как ты считаешь? В мае так чудесно, и у нас хватит времени, чтобы все устроить. Сначала платье. Это главное. Нам нужно пройтись по магазинам. Я сгораю от нетерпения! — Патти снова обняла Силлу.
— Капитан Морроу прибыла на сборный пункт, — отрапортовала Кэти, входя в кухню с сумками в руках. — Что это тут у вас? Все резали лук?
— Нет, — всхлипнула Патти. — Силла и Форд. Они женятся.
— О! — Кэти взгромоздила сумки на стол и поправила одну из них, чтобы ее содержимое не вываливалось на пол. Потом повернулась, сияя улыбкой. — Поздравляю! Какая приятная новость. И когда наступит этот день?
— Наверное, в мае, — сказала ей Патти. — Правда, в мае? Боже, она будет самой красивой невестой! Свадьба на свежем воздухе на ферме. Разве это не чудесно? Только представьте, как будет выглядеть сад в следующем мае.
— Это будет событием года. Все просто, — прибавила Пенни, и по блеску в ее глазах Силла поняла, что они, наверное, по-разному понимают это слово. — Событие года.
— Вы обе пугаете девочку, — со смехом сказала Кэти и обняла Силлу за плечи. — Сейчас она просто сбежит.
— Нет. Я остаюсь здесь. Это здорово, — улыбнулась Силла. — Мы сделаем это событием года. Все просто.
— Вот и хорошо, — Кэти сжала руку Силлы. — А теперь, дамы, если мы не займемся делом, нас ждет толпа голодных людей и катастрофа года.
Все оказалось гораздо проще и приятнее. Под лучами послеполуденного солнца десятки людей разбрелись по саду. Они собирались у взятых взаймы столов для пикника, устраивались на ступеньках, садились за карточные столы, расставленные на веранде. Они ели и пили, восхищались домом и садом. И никто, казалось, не обращал внимания на отсутствие мебели и другие условности.
Она смотрела на Добби, который сидел на принесенном с собой садовом стуле и ел ее салат с пастой, и чувствовала странный прилив гордости. Может, ее дом, думала она, еще и не закончен, но он уже готов принять людей.
Она подошла к Гэвину, который переворачивал гамбургеры на гриле.
— Как это ты получил наряд на кухню?
— Дал Форду отдохнуть, — он улыбнулся Силле. — Учусь быть тестем. Это хороший праздник, Силла. Приятно, что здесь опять устраиваются праздники.
— Я рассматриваю его как первый из ежегодных празднований Дня труда на ферме. В следующем году будет еще лучше.
— Мне приятно слышать это от тебя. В следующем году.
— Папа, я наконец нахожусь там, где хочу быть. Здесь еще столько предстоит сделать. И мне еще столько нужно узнать, — она вздохнула. — Утром я говорила с мамой.
— Как она?
— Зрелая, элегантная и победоносная, если верить прессе. Ей будет трудно приехать сюда, на ферму. Она приедет на свадьбу, но для нее это будет трудно. А для тебя?
— Что ты имеешь в виду?
— Ее присутствие.
— Ни капельки, — удивление, сквозившее в его тоне, успокоило ее. — У нас все было не так уж плохо, Силла. Все закончилось тем, что я оказался именно там, где хотел бы быть, а твоя мать стала зрелой, элегантной и победоносной.
— Тогда я вычеркиваю этот пункт из списка своих сомнений. Я хочу, чтобы свадьба была здесь. Теперь это наш дом, Форда и мой. И мне приятно сознавать, что здесь впервые поцеловались мои родители. Что по этому саду гуляла моя бабушка. Что твой дедушка вспахивал эти поля. Я мечтала об этом всю жизнь. Посмотри на дом, — прошептала она.
— Он никогда еще не выглядел таким прочным, таким жилым, как теперь.