лабиринт, в котором она не могла сориентироваться в одиночку.
На вторую ночь она отказалась от попыток справиться с ситуацией самостоятельно и достала телефон. Открыла знакомое приложение и нажала кнопку, запрашивая экстренный чат со своим терапевтом. Мэри Ли сообщила, что будет готова поговорить через десять минут. Холлин подождала, пока индикатор Мэри Ли в приложении сменился с недоступного на доступный, и сделала глубокий, бодрящий вдох.
Мэри Ли: Привет, Холлин, что случилось?
Просто увидев эти слова, Холлин почувствовала себя немного лучше. Раньше ей было стыдно за то, что она вообще нуждается в терапии, но нейтральный человек, с которым можно обсудить свои проблемы, человек, для которого ее интересы были его работой, оказался просто находкой. Она перестала переживать из-за того, что делает нечто, что помогает ей улучшить свое положение.
Холлин: Мой лучший друг только что признался мне в любви, переезжает сюда и хочет завести отношения. ПОМОГИ.
Мэри Ли: Ого. Это большое откровение. Как ты относишься к тому, что он сказал?
Холлин: Если бы я это знала, стала бы я срочно писать тебе СМС?
Некоторое время Мэри Ли не отвечала.
Холлин: Извини. Я немного волнуюсь. Я не хотела, чтобы это прозвучало так стервозно.
Мэри Ли: Чувство страха – это нормальная реакция. Признание в любви – это большое дело, особенно от того, кого ты считаешь другом. Ты всегда с нежностью отзывалась о Кэле. Помимо этой новой информации, которую он раскрыл, что ты к нему чувствуешь?
Холлин положила на колени подушку и поковыряла кант. Что она чувствует к Кэлу?
Холлин: Он лучший человек, которого я знаю. Я не преувеличиваю.
Мэри Ли: Значит, он тебе нравится как личность и друг, это точно. Он тебя привлекает?
Холлин мысленно представила Кэла, пытаясь быть объективной и отделить факты от чувств.
Холлин: Раньше мы встречались. Давным-давно. Тогда нам было хорошо вместе. Он привлекателен. И играет на гитаре. Меня не то чтобы НЕ влечет к нему. Я просто уже давно не думала о нем в таком ключе. Мне пришлось отключить эту часть, когда мы расстались, иначе мы не остались бы друзьями.
Мэри Ли: Хорошо. Это понятно. Так это тот переключатель, который ты хочешь снова включить? Можно ли его снова включить?
Могла ли она позволить себе снова увлечься Кэлом? Могла ли она представить, как целует его? Прикасается к нему? Его руки на ней? Она ответила честно.
Холлин: Переключатель не сломан.
Мэри Ли: Хорошо, значит, его можно снова включить.
Но хочешь ли ты это сделать?
Прежде чем ответить, Холлин застонала и уткнулась лицом в подушку.
Холлин: Я не знаю! Все это кажется таким сложным.
Мэри Ли: Это нормально – не знать. Не забывай дышать.
Холлин нахмурилась. Как эта женщина через телефон всегда знала, когда она задерживает дыхание? Она сделала глубокий, наполняющий легкие вдох.
Мэри Ли: Так как насчет этого? Что бы ты могла получить в своей жизни, щелкнув этим переключателем и дав шанс отношениям с Кэлом?
Холлин вздохнула и откинулась на спинку дивана. Может быть, если она примет правильную терапевтическую позу, что-нибудь прояснится. Она уставилась на экран, а затем напечатала.
Холлин: Очень много. Мужчину, которого я люблю, который заботится обо мне и который всегда заботился обо мне, был моим парнем, а может быть, и больше. Я больше не буду одна. Мне уже комфортно с Кэлом, и у него тоже синдром Туретта, так что я не буду испытывать неловкость по поводу своего расстройства. Я буду чувствовать, что он полностью принимает меня.
Мэри Ли: Звучит просто замечательно.
Холлин: Да.
Мэри Ли: Так что же ты потеряешь, если начнешь отношения с Кэлом?
Холлин закрыла глаза, пытаясь точно определить то, что заставляло ее задуматься.
Холлин: Я могу испортить самую лучшую, самую долгую и самую важную дружбу, которая у меня когда-либо была.
Мэри Ли: Законное беспокойство. Но вы и раньше переживали расставание, верно?
Холлин: Да.
Мэри Ли: Так что еще ты можешь потерять и от чего отказаться, если захочешь быть с ним?
У нее в голове был ответ. Глупый, глупейший ответ.
Она откинула голову на диванную подушку.
Холлин: Возможно, потеряю.
Мэри Ли: Что?
Холлин: Что-то другое.
Мэри Ли: Это часть начала любых серьезных отношений.
Холлин съежилась. Если бы только все было так просто. Если бы она просто боялась обязательств.
Холлин: Нет, кого-то конкретного.
Мэри Ли: А, Джаспера?
Холлин: Да. Пожалуйста, не говори мне, что я наивная. Я уже знаю это. Я понимаю, что то, что у меня с Джаспером, – это не настоящие отношения.
Мэри Ли: В самом деле? Может быть, это не традиционные отношения. Но вы проводите время вместе, спите вместе. Это тоже отношения.
Холлин: Ты знаешь, что я имею в виду. Мы не встречаемся. У нас есть соглашение. Он прямо сказал мне, что это ни во что не превратится. Он не является реальной возможностью. Но…
Мэри Ли: У тебя к нему появились чувства.
Холлин: ДА. Я такая дура.
Мэри Ли: Помни, о чем мы говорили, не обзывай себя. Ты не дура. Ты человек. Человек, обладающий человеческими чувствами.
Холлин: Человек, испытывающий чувство влюбленности.
Она впервые произнесла это слово вслух, и ее окатила волна страха. Она снова схватила подушку, на секунду прижав ее к лицу, чтобы беззвучно закричать в нее. Как она до этого докатилась? Любовь. Черт подери, она не в своем уме. Мэри Ли молчала. Если бы они оказались лицом к лицу в офисе, Холлин представила, что Мэри Ли дала бы ей отмашку: давай, продолжай копать сама себе яму.
Холлин: Думаю, я не могу открыться мыслям о Кэле, пока не разберусь с этим. Это будет несправедливо по отношению к нему. Мне нужно порвать с Джаспером. Прочисти мне мозги, чтобы я по-настоящему могла что-то серьезно обдумать.
Мэри Ли: Это то, что ты хочешь сделать?
Холлин: Это то, что мне нужно сделать.
Мэри Ли: Я не об этом спрашивала.
Фу. Иногда она любила своего психотерапевта. Иногда ей хотелось показать средний палец аватарке Мэри Ли и швырнуть телефон через всю комнату.
Холлин: Я знаю, но это неправильная постановка вопроса. Я не выбираю между двумя парнями. Только один из них является реальной возможностью. Так что вопрос в том, встречаться мне с Кэлом или остаться одинокой.
Мэри Ли: Ты упускаешь еще одну возможность. Ты также могла бы рассказать Джасперу о своих чувствах и посмотреть, может быть, он готов на что-то большее в отношении тебя.
Холлин выпрямилась и усмехнулась.
Холлин: НИ ЗА ЧТО. У нас есть соглашение. Я обещала, что это будет временно. Никаких чувств. Я не собираюсь быть той самой девушкой.
Мэри Ли: Отношения постоянно обсуждаются. Что, если его чувства к тебе изменились? Разве ты не хотела бы, чтобы он был с тобой честен?
Холлин: Очевидно. Но он не давал мне понять, что что-то изменилось. Я закончу тем,